Suomen kielen normien muutoksia, luku 15 Muita muutoksia:

Saamelainen ← lappalainen

Sanaan lappalainen ei aiemmin liittynyt sana­kirjoissa mitään tyyli­merkintää, mutta KSK sanoi siitä ensimmäisissä painoksissaan ”nyk. tavallisemmin: saamelainen” ja sanoo nyt­tem­min: ”vanh. saamelainen”. NSK:ssa saa­me­lai­nen oli pää­haku­sanana ja lappalainen vain viittauksena siihen. PSK:ssa tämä kääntyi.

Sanan kuvauksen toinen kohta KSK:ssa on ”Lapin asukkaasta tm. Lappiin liittyvästä paremmin: lap­pi­lai­nen”; sellaista merkitystä lappalainen-sanalla ei ole NSK:n eikä PSK:n mukaan. Sanaa lappilainen ei ole NSK:ssa lainkaan; Uudis­sanasto 80 ja PSK esittävät sen tarkoittavan Lapin asukasta. Lisäksi KSK esittää sanan lappalainen historiallisena ni­mi­tyk­se­nä, jota käytetään ”keski­ajalla pyynti­kult­tuu­ria harjoittaneesta väestöstä”; tällaista merkitystä ei NSK eikä PSK esitä. Vielä KSK mainitsee, että sanaa käytetään ”lei­kil­li­ses­ti” (oi­keam­min kai: puhe­kielessä) lapin­koirasta tai lapin­pöllöstä. KSK:n mukaan siis lappalainen ei ole suositeltavaa yleiskieltä missään merkityksessä.

Käytännössä sanaa lappalainen nykyisin yleisesti vältetään, vaikka tästä ei mitään suoraa ohjetta olekaan. Kielikellon 2/1999 artikkeli Saamelaiskielistä ja niiden huollosta kuvailee:

Suomessa saamelaisten kansanomainen nimitys on lappalainen, jolla ei ole van­ho­ja vastineita missään saamen kie­les­sä. Saamelaisella taholla termi on usein käsitetty halventavaksi ja näin osin suomessakin (esim. muinaisrunojen hokema ”laiha poika lappalainen” tai pohja‑lai­nen sanomus ”jo loppui lappa­mi­nen ja lappalaisten tappa­mi­nen”). Niinpä Suomessa on 50-luvun alusta lähtien siirrytty hiljalleen käyttämään termiä saamelainen, osin Ruotsista saadun mallin mukaan.

Artikkelissa siis esitetään ajatus lappalainen-sanan halventavuudesta, vaikka asiaan ei oteta selvää kantaa. Vielä Kielikellon 3/1989 artik­ke­lis­sa Kielten nimet esitettiin:

Erityisesti on huomattava, ettei suomen kielessä kielen nimeä lappi voi pitää miten­kään halventavana. Se on täysin moitteeton nimi, jolla on suomessa pitkä perinne samoin kuin lapin vastineilla muissakin kielissä. Kun saamelaiset Suomessa, Ruot­sis­sa ja Norjassa haluavat käytettävän saame-nimeä ja se on jo vakiintunut keskeisten virallisten elinten nimiin, on perusteltua asettaa saame etusijalle.

Artikkelissa siis torjutaan ajatus halven­ta­vuu­des­ta, mutta päädytään kuitenkin suo­sit­ta­maan nimeä saame siksi, että saamelaiset itse käyttävät sitä. Toisaalta Kielikellon 4/1994 artikkeli Paraislaisista bordeaux’laisiin – Asukkaannimitykset suomen kielessä esittää: ”Lapissa on vanhastaan sanottu asuvan lappalaisia tai saamelaisia; molemmat nimitykset ovat käypiä.”

Tässä voi siis sanoa normin muuttuneen, sillä aiemmin lappalainen oli normaali nimitys, kun taas saame­lainen saatettiin todeta tar­peet­to­mak­si vieras­peräiseksi sanaksi. Veikko Ruoppila esitti 10.11.1960 radio­paki­nas­sa Lappalainen vai saamelainen? (julkaistu SKS:n Tietolipas-sarjan 25. osassa Kielivartio s. 92–94 ja ilmeisesti suunnilleen saman­sisältöisenä Virittäjä-lehden numerossa 1/1961):

Suomen kansankielelle sana [saa­me­lai­nen] on vieras, ja kirja­kieles­säm­me­kin saame­lai­nen on nuori tulokas. – – Viime vuonna [1959] valmistuneessa Nyky­suo­men sana­kirjan V osassa on sanat saame­kansa, saamelainen ja saamelais­rotu, kolme sanaa ja neljä riviä tekstiä. Lapin- ja lappalais-alkuisia yhdyssanoja Nyky­suo­men sana­kirjassa on lähes 80, tekstiä vastaavasti 120 riviä. Tämä osoi­ttaa havainnollisesti, miten kes­kei­nen sija nimityksillä lappi ja lappalainen kie­les­säm­me edelleenkin on.

– – Mitä mieltä olisi nyt luopua kieleen vakiintuneesta lappalaisten nimityksestä ja ruveta muuttamaan kymmeniä yhdys­sano­ja saamen- tai saamelais-alkuisiksi? On aiheetonta kuvittelua, että saame­lai­nen olisi tyylillisesti parempi sana kuin lap­pa­lai­nen. Arvostava tai väheksyvä sävy ei tässä tapauksessa riipu nimestä, vaan sen käyt­tä­jäs­tä.

Vastaava muutos koskee kielten nimityksiä: aiemmin sanottiin yleisesti lapin kieli (tai joskus lapin kielet), nykyisin yleensä saame tai saamen kielet tai saamen kieli.

Vrt. kohtaan Mari ← tšeremissi ja vastaavat kansojen ja kielten nimet


Tämän koosteen ensimmäinen versio on kirjoitettu 8.11.2015. Koostetta on muutettu viimeksi 29.4.2026.

Tämä sivu kuuluu n avoimeen tietosivustoon Datatekniikka ja viestintä, osaan Ihmisten kielet.