NSK:ssa ja NSSK:ssa on sana lavoaari, joka lienee yleensä ääntynyt [lavuaari]. Sanaan ei liity tyylilajimerkintää. PSK:ssa sen tilalla on lavuaari, joka on merkitty arkikieliseksi; sana on säilytetty KSK:ssa, mutta merkintä arkikielisyydestä on poistettu.
Samantapainen muutos on repertuaari ∼ repertoaari, jossa kuitenkin on säilytetty vanhakin muoto, jopa päähakusanana. Vastaavia tapauksia ovat pisuaari ∼ pisoaari ja reservuaari ∼ reservoaari.
Toisin on käynyt sanan toaletti tapauksessa. PSK:aan on otettu rinnakkaismuoto toiletti, mutta vältettävänä: ”paremmin: toaletti”. KSK:sta vältettävyys on poistettu, ja siinä toiletti on jopa päähakusanana.
Tällaiset sanat on lainattu ruotsista, jossa kirjoitusasussa on oar, mutta o ääntyy siinä. Kyse siis oli alun perin ruotsin kirjoitusasun noudattamisesta. Ääntämyksessä on varmaankin ollut u, mutta tätä ei suoraa nilmaista sanakirjoissa. Ruotsin sanat taas johtuvat ranskan sanoista, joissa kirjoituksessa on oi, ääntämyksessä lähinnä [wa] tai [ua], esimerkiksi lavoir [lavuar].
Sellaiset sanat kuin jaguaari ovat erilaista alkuperää, ja niissä ruotsinkin kirjoitusasussa on u.
Tämän koosteen ensimmäinen versio on kirjoitettu 8.11.2015. Koostetta on muutettu viimeksi 25.6.2026.
Tämä sivu kuuluu Jukka ”Yucca” Korpelan avoimeen tietosivustoon Datatekniikka ja viestintä, osaan Ihmisten kielet.