Suomen kielen normien muutoksia, luku 2 Sanojen kirjoitusasu muutoin:

Lavuaari ← lavoaari yms.

NSK:ssa ja NSSK:ssa on sana lavoaari, joka lienee yleensä ääntynyt [lavuaari]. Sanaan ei liity tyyli­laji­merkin­tää. PSK:ssa sen tilalla on lavuaari, joka on merkitty arki­kieliseksi; sana on säilytetty KSK:ssa, mutta merkintä arki­kielisyydestä on poistettu.

Samantapainen muutos on repertuaarirepertoaari, jossa kuitenkin on säilytetty vanhakin muoto, jopa pää­haku­sanana. Vastaavia tapauksia ovat pisuaari ∼ pisoaari ja reservuaari ∼ reservoaari.

Toisin on käynyt sanan toaletti tapauksessa. PSK:aan on otettu rinnakkais­muoto toiletti, mutta vältettävänä: ”paremmin: toaletti”. KSK:sta vältettävyys on poistettu, ja siinä toiletti on jopa pää­haku­sanana.

Tällaiset sanat on lainattu ruotsista, jossa kirjoitus­asussa on oar, mutta o ääntyy siinä. Kyse siis oli alun perin ruotsin kirjoitus­asun noudattamisesta. Ääntämyksessä on varmaankin ollut u, mutta tätä ei suoraa nilmaista sana­kirjoissa. Ruotsin sanat taas johtuvat ranskan sanoista, joissa kirjoituksessa on oi, ääntämyksessä lähinnä [wa] tai [ua], esimerkiksi lavoir [lavuar].

Sellaiset sanat kuin jaguaari ovat erilaista alkuperää, ja niissä ruotsinkin kirjoitus­asussa on u.


Tämän koosteen ensimmäinen versio on kirjoitettu 8.11.2015. Koostetta on muutettu viimeksi 25.6.2026.

Tämä sivu kuuluu n avoimeen tietosivustoon Datatekniikka ja viestintä, osaan Ihmisten kielet.