Suomen kielen normien muutoksia, luku 11 Merkit:

Lainausmerkit

E. N. Setälän kirjassa Suomen kielen äänne‑ ja sana-oppi (1898) kuvataan epäsymmetriset lainaus­merkit (aloittava merkki on erilainen kuin lopettava) niin, että aloittava lainaus­merkki on rivin perus­linjalla ja lopettava lainaus­merkki ylhäällä, mutta toisin päin kuin nykyisin suomessa, esimerkiksi „näin“. Tämä vastaa saksan kielen käytäntöä.

Vuosina 1909–1922 julkaistussa Tieto­sana­kirjassa käytettiin myös epäsymmetrisiä lainaus­merkkejä, mutta siten, että lopettava lainaus­merkki on saman­lainen kuin suomessa nykyisin, esimerkiksi „näin”. Lainaus­merkit-hakusanassa kuitenkin mainittiin toinenkin vaihto­ehto, symmetriset kulma­lainaus­merkit, esimerkiksi »nain». Sama koskee vuosi­na 1925–1928 julkaistua Pientä tieto­sana­kirjaa.

Aarni Penttilän esittää kirjassa Suomen kielen äänne- ja oikein­kirjoitus­oppi (1948) symmetriset kaarevat lainausmerkit, ”näin”, ja symmetriset kulma­lainaus­merkit, »näin». Hän mainitsee kuitenkin kolmantena vaihto­ehtona epäsymmetriset kulma­lainaus­merkit, jotka osoittavat lainattuun tekstiin päin, esimerkiksi »näin«. Tällaista käytäntöä on jossain määrin esiintynyt, mutta harvinaisena. Penttilä esittää, että ”‑merkkejä käytetään tavallisesti ”kirjoituksessa”, jolla tarkoitetaan käsin kynällä kirjoittamista, ja »‑merkkejä paino­tekstissä. Saman hän esittää kirjassa Suomen kieli­oppi (1957).

Kielikellon numerossa 2 vuonna 1970 annetuissa välimerkki­ohjeissa käytetään lainaus­merkkeinä vain symmetrisiä kulma­lainaus­merkkejä, »näin». Kielikellon 3/1998 ohjeissa taas käytetään vain symmetrisiä kaarevia lainaus­merkkejä, ”näin”. Kielikellossa 2/2006 ohjeen otsikkona on Lainausmerkit ”, mutta siinä kuvataan muunkin­laisia lainaus­merkkejä:

Kun puhutaan lainausmerkistä, tarkoitetaan koko­lainaus­merkkiä. Suomen­kielisessä tekstissä käytettävät koko­lainaus­merkit ovat saman­muotoiset lainatun jakson alussa ja lopussa (”_”). Kirjoissa ja lehdissä käytetään toisinaan myös kulma­lainaus­merkkiä (»). Myös tämä merkki on saman­lainen lainauksen alussa ja lopussa. Jos ei saa tuo­tet­tua kaarevia lainaus­merkkejä (nk. ysiysi-merkkejä), voi käyttää suoraa lainaus­merk­kiä (").

Ohje vielä erikseen varoittaa ohjelmista, jotka voivat tuottaa väärän­laisia lainaus­merkkejä, ja opastaa, miten oikean­laisia voi tuottaa.

Tällaiselle kannalle ohjeet ovat vakiintuneet, myös KOP:n lainaus­merkki­ohjeet. Niissä tosin sanotaan erisävyisesti: ”Tyyli­syistä voidaan käyttää myös kulma­lainaus­merkkiä (»).”

Aiemman vaihtelun syynä on ehkä ollut se, että on ajateltu erilaisten lainaus­merkkien olevan vain typo­grafista vaihtelua. Nykyisin niitä kuitenkin pidetään selvästi eri merkkeinä, joille on eri paikat merkistö­standardeissa.

Vielä vuonna 1970 vahvistetussa standardissa SFS 2545 (Suoma­lainen kirjake­lajitelma. Kirjakkeiden suh­teel­li­nen esiintymis­taajuus), joka kumottaneen muodollisesti vasta vuonna 2025, kuului perus­valikoimaan lainaus­merkeistä vain kulma­lainaus­merkki (»). Siinä on esimerkkejä lisä­merkeistä, joita tilataan erikseen, niiden jou­kos­sa Tieto­sana­kirjan kuvaamat alku­lainaus­merkki ( „) ja loppu­lainaus­merkki (”). Osittain tämä lienee joh­tu­nut varautumisesta muiden kielten latomiseen.


Tämän koosteen ensimmäinen versio on kirjoitettu 8.11.2015. Koostetta on muutettu viimeksi 29.4.2026.

Tämä sivu kuuluu n avoimeen tietosivustoon Datatekniikka ja viestintä, osaan Ihmisten kielet.