Monissa tapauksissa esiintyy tai on esiintynyt horjuntaa vierasperäisten verbien loppujen -koida ja -soida välillä. Aiemmin suositeltiin pääosin k:llisia muotoja, mutta jo NSSK:ssa valittiin seuraava linja:
Useissa sanoissa on tapahtunut muutoksia niin, että NSSK:ssa ainoana, ensisijaisena tai ainakin vaihtoehtoisena esittämä muoto joko puuttuu KSK:sta tai on siinä toissijaisena. Seuraavassa taulukossa alleviivaus tarkoittaa ensisijaisuutta eli varsinaisena hakusanana esittämistä.
NSSK | KSK |
---|---|
applisoida, applikoida | applikoida |
eksplisoida | eksplikoida |
implisoida, implikoida | implikoida, implisoida |
kommunikoida, kommunisoida | kommunikoida |
NSSK mainitsee ensisijaisesti s:llisiksi mm. sanat dedisoida ja duplisoida. Kuitenkin k:lliset asut dedikoida ja duplikoida ovat nykyisin paljon tavallisempia. Kumpiakaan asuja ei ole KSK:ssa, joten normatiivinen kanta asiaan jää avoimeksi. Kielenhuolto ei ole ottanut kantaa muuten kuin viimeksi mainitun osalta: implikoida on KSK:ssa hakusanana, implisoida viittauksena siihen. Muutokseen lienee osittain vaikuttanut se, että sanat ovat ikään kuin uudestaan lainautuneet – englannista, jossa esiintyy c:llä merkitty k-äänne: dedicate, duplicate, implicate.
Vaihtelun ja normien taustaa ja historiaa on kuvattu Pienehköön sivistyssanakirjaan liittyvässä kuvauksessa ”Sivistyssanojen asu” kohdassa K vai s? ja Kielikellon 1/2005 artikkelissa Kritisoida vai kritikoida? Eräs vierassanaryväs .