Jo NSSK:ssa esiintyy sana brokkoli tässä asussa, selityksenä parsakaali; käytännössä vieraiden esikuvien mukainen kirjoitusasu broccoli lienee ollut tavallisempi. KSK:n vuoden 2008 laitokseen muutettiin hakusanan brokkoli selitys ”= parsakaali” muotoon ”paremmin: parsakaali”.
Sana parsakaali on ilmeinen käännöslaina ruotsin sanasta sparriskål, joka lienee nykyisin aika lailla hävinnyt ruotsista. Se lienee tullut suomen kieleen samoihin aikoihin kuin broccoli tai brokkoli. Sanat saatettiin mainita rinnakkainkin.
Käytännössä sana brokkoli on jäänyt pois käytöstä. Tämä on osaltaan aiheuttanut sen, että arkikielessä usein sekoitetaan toisiinsa parsa ja parsakaali ja että parsasta on tämän takia ruvettu käyttämään selvyyden vuoksi usein sanaa tankoparsa.