Suomen kielen normien muutoksia, luku 15 Muita muutoksia:

Parsakaali ← brokkoli

Jo NSSK:ssa esiintyy sana brokkoli tässä asussa, selityksenä parsa­kaali; käytännössä vieraiden esikuvien mukainen kirjoitus­asu broccoli lienee ollut tavallisempi. KSK:n vuoden 2008 laitokseen muutettiin hakusanan brokkoli selitys ”= parsa­kaali” muotoon ”paremmin: parsa­kaali”.

Sana parsakaali on ilmeinen käännös­laina ruotsin sanasta sparriskål, joka lienee nykyisin aika lailla hävinnyt ruotsista. Se lienee tullut suomen kieleen samoihin aikoihin kuin broccoli tai brokkoli. Sanat saatettiin mainita rinnakkainkin.

Käytännössä sana brokkoli on jäänyt pois käytöstä. Tämä on osaltaan aiheuttanut sen, että arkikielessä usein sekoitetaan toisiinsa parsa ja parsakaali ja että parsasta on tämän takia ruvettu käyttämään selvyyden vuoksi usein sanaa tanko­parsa.