Kielissä, joiden kirjoitusjärjestelmä perustuu latinalaiseen kirjaimistoon a, b, c jne., saattaa olla käytössä paitsi tarkkeellisia merkkejä kuten è ja â myös täydentäviä merkkejä kuten ð (eth) ja ß (kaksois-s). Osa näistä merkeistä on syntynyt kahden kirjaimen yhteen sulautumisesta, esimerkiksi œ-kirjain o- ja e-kirjaimen yhdistymisestä. Osa taas muistuttaa tarkkeellisia kirjaimia, esimerkiksi poikkiviivalliset kirjaimet, mutta poikkiviivaa ei pidetä tarkkeena. Jotkin lisämerkit on lainattu muista kirjoitusjärjestelmistä, esimerkiksi þ riimukirjoituksesta.
Vieraiden nimien kirjoitusasun tarkkuus on aina kuulunut huolitellun kielen periaatteisiin. Kielitoimiston tiedotuslehden merkkiaiheisessa laajassa teemanumerossa 2/2006 on otettu tiukka kanta latinalaisen kirjaimiston lisämerkkien säilyttämiseen:
”Tarkkeiden lisäksi eri kielissä on myös omia kirjainmerkkejä. Tällaisia ovat esimerkiksi islannin thorn þ ja eth ð (esimerkiksi nimessä Sigriður Anna Þórðardóttir), muun muassa tanskan, norjan ja eteläsaamen ø (o ja vinoviiva yli, esimerkiksi nimessä Knud Møller) ja turkin pisteetön i (esimerkiksi nimessä Recep Tayyıp Erdoğan). Tarkkeiden tapaan myös vieraskieliset kirjaimet tulisi pyrkiä säilyttämään tekstissä alkuperäkieltä kunnioittaen.”
Kuvaavaa tämän vaatimuksen vaativuudelle on, että ohjeessa itsessään on virhe pisteettömän i:n esimerkissä: nimeen Tayyip kuuluu tavallinen pisteellinen i.
Ohjeessa tarkoitetaan tietysti vain sellaisia kieliä, joita kirjoitetaan latinalaisin (latinalaiseen aakkostoon perustuvin) kirjaimin. Sen sijaan kreikan-, venäjän-, arabian- yms. kieliset nimet kirjoitetaan jonkin siirtokirjoituksen (translitteraation tai transkription) mukaan.
Aiemmin on usein korvattu esimerkiksi ð-kirjain d:llä ja þ-kirjain th:lla. Vaikka tämä antaa oikeansuuntaisen vihjeen ääntämyksestä, se on kyseenalaista muun muassa siksi, että islannin kielessä on ð:n lisäksi käytössä myös d-kirjain.
Useimmat yleisesti tarvittavat latinalaisen merkistön lisäkirjaimet voidaan kirjoittaa helposti laajennetulla suomalaisella näppäimistöllä, joka kuvataan luvussa 7. Seuraava taulukko kuvaa myös tällöin käytettävän ns. AltGr-näppäilyn. Yhdistelmän AltGr(§) sijasta voidaan käyttää myös yhdistelmää AltGr(l).
ae-kirjain |
æ |
AltGr(ä) |
tanskassa ja norjassa, ”tanskalainen ä” |
---|---|---|---|
eth |
ð |
AltGr(d) |
islannissa |
häntä-z (ezh) |
Ʒ |
AltGr(z) |
koltansaamessa ja ääntämisohjeissa |
kaksois-s |
ß |
AltGr(s) |
saksassa, esim. Strauß |
kraa |
ĸ |
AltGr(k) |
grönlannissa |
oe-kirjain |
œ |
AltGr(o) |
ranskassa, esim. cœur |
pisteetön i |
ı |
AltGr(i) |
turkissa, esim. Elazığ |
poikkiviiva-d |
đ |
AltGr(§) d |
saamessa, kroatiassa ym. |
poikkiviiva-g |
ǥ |
AltGr(§) g |
saamessa |
poikkiviiva-h |
ħ |
AltGr(§) h |
maltassa |
poikkiviiva-l |
ł |
AltGr(§) l |
puolassa, esim. Wojtyła |
poikkiviiva-o |
ø |
AltGr(ö) |
tanskassa ja norjassa, ”tanskalainen ö” |
poikkiviiva-t |
ŧ |
AltGr(§) t |
saamessa |
švaa |
ə |
AltGr(a) |
ääntämisohjeissa, azerissa ym. |
thorn |
þ |
AltGr(t) |
islannissa |
äng |
ŋ |
AltGr(n) |
saamessa ja ääntämisohjeissa |