Vironkielisiä nimiä on aiemmin taivutettu suomessa usein suomen sanojen tapaan. Taivutettiin esimerkiksi Rand : Rannan, koska kyseinen nimi on samaa alkuperää kuin suomalainen nimi Ranta ja taipuu virossa samaan tapaan kuin suomessa. Tällä linjalla on vielä muun muassa Kielikellon 4/1990 artikkeli Miten virolaisia sukunimiä taivutetaan suomen kielessä?
Nykyisten suositusten mukaan vironkielisiä nimiä taivutetaan kuten täysin vieraita nimiä, esimerkiksi Rand : Randin ja Laht : Lahtin, paitsi jos nimi on perusmuodossaan kirjoitettuna täsmälleen sama kuin suomen kielen sana, esimerkiksi Meri : Meren.
Asiassa on kuitenkin poikkeuksia ja horjuntaa. Sitä koskevasta suomen kielen lautakunnan kannanotosta on esitetty erilaisia kuvauksia ja tulkintoja:
Eroja on siis muun muassa siinä, onko suomenmukainen taivutus kuten Meri : Meren vain sallittu vaihtoehto (taivutukselle Meri : Merin) vai nimenomaan oikea taivutus. Eroja on myös tulkinnoissa siitä, voidaanko sellaista soveltaa myös sanoihin, jotka eivät täysin vastaa suomen sanoja, kuten Rõivas. Juuri tätä nimeä koskeva sivu pitää taivutusta Rõivas : Rõivaksen mahdollisena ja luontevana, mutta lautakunnan kannanotto sanoo korostetusti, että ”vokaali + s -loppuisiin ei sovelleta suomen -ks-vartaloista taivutusta”.
Mainitusta yleisestä kannasta poikkeaa myös Kotuksen sivu Sukunimen Ratas taivuttaminen (2016), jossa ensin sanotaan, että taivutetaan vieraskielisten nimien taivutusohjeiden mukaan Ratasin : Ratasia : Ratasille, mutta sitten jatketaan: ”Tätä s-loppuista nimeä on mahdollista taivuttaa myös Rataksen.” Tällainen ks:llinen taivutus, jonka lautakunnan kannanotto siis painokkaasti torjuu, on muodostunut vallitsevaksi lehdistössä. Sivulla sanotaan lisäksi, että käytettäessä taivutusta Ratas : Rattaan (joka olisi yleisohjeen mukainen) ”nimen rakenne hämärtyisi enemmän kuin virolaisissa sukunimissä Ilves ja Meri, joita on suositettu taivuttamaan Ilveksen ja Meren”.
Kun Alar Karis oli valittu Viron presidentiksi, Suomen tiedotusvälineet taivuttivat suositusten mukaisesti Karis : Karisin. Kuitenkin Kotus reagoi 1.9.2021 tviitillä ja verkkosivulla Alar Karis Viron presidentiksi. Niissä esitetään ensin taivutus Karis : Karisin, mutta sitten myös toinen: ”Kun s-loppuinen nimi tulee tutummaksi, Karis voi mukautua ks-taivutukseen. Vaihtoehtoinen taivutustapa onkin Karis : Kariksen : Karista : Karikselle.”
Kotuksen sivulla suomen kielen lautakunnan toiminnasta vuosina 2000–2009 kuvataan vuoden 2004 päätöstä seuraavasti: ”Käsiteltiin viron nimien taivuttamista ja päätettiin suosittaa taivuttamaan mahdollisimman pitkälle sitaattilainaperiaatteita noudattaen.” Tästä siis on muissa kannanotoissa kuitenkin poikettu.
Periaatteessa täysin erillinen kysymys on suomenkielisten sovinnaismuotojen käyttö. Lautakunnan kannanoton ”tiivistelmä” esittää seuraavan: ”Vanhat sovinnaisnimet eli suomeen vanhastaan mukautuneet nimet säilytetään (niitä ei ole paljon), esimerkiksi Tallinna, Tartto, Hiidenmaa, Saarenmaa.” Kuitenkin KOP:n sivu Viron paikannimet: suomeen mukautettu vai vironkielinen nimiasu? luettelee kolmisenkymmentä muutakin sovinnaisnimeä. Tosin valtaosa niistä vastaa seuraavaa lautakunnan suosituksen kohtaa: ”Joihinkin nimiin on vakiinnutettu perusosaan suomalainen muoto: Emajoki, Peipsijärvi, Ülemistejärvi, Võrtsjärvi. Ilmansuunnat nimien määriteosassa käännetään kuten kaikissa muissakin ulkomaiden paikannimissä: Itä-Virumaa (Ida-Virumaa), Länsi-Virumaa (Lääne-Virumaa).”
Kielitoimiston sivustossa aiemmin (v. 2006–2007) ollut sivu Viron sovinnaisnimet vastaa luonteeltaan edellä mainittua ohjepankin sivua, mutta