Uudissanasto 80:ssä sanan kampus selitys on ”korkeakoulualue (Yhdysvalloissa)”. Amerikkalaisessa käytännössä campus viittaa suhteellisen tiiviiseen alueeseen, jossa on yliopiston rakennuksia ja yleensä myös opiskelija-asuntoloita Hiukan erikoista on, että sana oli jo NSSK:ssa, rinnakkaisasuna campus, ja selityksenä pelkkä ”korkeakoulualue”. PSK:ssa sana kuvataan selvemmin Suomen oloistakin käytetyksi: kampus eli kampusalue on sen mukaan ”korkeakoulualue”, ja esimerkkinä on ”Otaniemen kampus”, joka viittaa silloisen Teknillisen korkeakoulun alueeseen, jossa on myös paljon opiskelijoiden asuintaloja.
KSK:ssa kuvaus on olennaisesti laajentunut: ”korkeakoulualue rakennuksineen; myös muiden oppilaitosten tms. organisaatioiden alueista”, ja esimerkkinä jälkimmäisestä on sana lukiokampus. Lisäys ”tms.” jättää avoimeksi, onko sopivaa kutsua myös esimerkiksi kahden vierekkäisen sairaalan kokonaisuutta sairaalakampukseksi, kuten nykyisin kutsutaan.
Vielä Kielikellon 2/2018 kirjoituksen Mikä on kampus? mukaan ”sana tarkoittaa suomen yleiskielessä korkeakoulualuetta”. Se kuitenkin kuvailee laajentunutta käyttöä, jossa kampukseksi sanotaan esimerkiksi asuintalojen kokonaisuutta.
Vielä laajentuneempaa käyttöä on esimerkiksi Stadin ammattiopiston toimipaikkojen tai niiden yhdistelmien kutsuminen kampuksiksi, vaikka sellainen kampus voi olla vain yksi rakennus tai rakennuksen osa.