Kahdesta nimestä muodostetut maannimet ovat suomessa aiemmin olleet yleensä yhdysmerkillisiä yhdyssanoja kuten Itävalta-Unkari ja Tanska-Norja. Niissä taipuu vain jälkiosa, esimerkiksi Tanska-Norjassa. Uudempi tyyppi on sellainen, jossa nimet ovat eri sanoina ja niiden välissä on ja-sana. Jopa historiasta tuttu asu Bosnia-Hertsegovina on hylätty: nykyisen valtion nimen suomenkieliseksi asuksi on otettu Bosnia ja Hertsegovina,
Senmuotoisia nimiä on vanhastaan taivutettu niin, että molemmat osat taipuvat, esimerkiksi Trinidad ja Tobago : Trinidadissa ja Tobagossa. Tällä linjalla on vielä Kielikellon 4/1994 artikkeli Paraislaisista bordeaux’laisiin – Asukkaannimitykset suomen kielessä; se ei esitä taivutusperiaatetta, mutta taivuttaa mainitulla tavalla.
Kielikellon 2/2001 artikkeli Maiden ja saarten nimien taivuttaminen kuvaa suomen kielen lautakunnan 9.10.2000 antamaa suositusta yhdistelmänimien taivutuksesta: sijapääte liitetään ”kokonaisuuden hahmottamiseksi ja yksinkertaisuuden vuoksi” vain jälkiosaan (esimerkiksi Trinidad ja Tobagossa), paitsi jos ”ensimmäinen osa on suomennettu”, jolloin myös sitä taivutetaan, esimerkiksi Huippuvuoret ja Jan Mayen : Huippuvuorilla ja Jan Mayenissa. Esimerkeistä näkyy, että suomennettuna pidetään myös nimeä, jossa vain yleisnimiosa on käännetty, esimerkiksi Etelä-Georgia.
Uutta linjaa ei kuitenkaan noudateta kovin johdonmukaisesti. Ensinnäkin esiintyy myös vanhalla tavalla muodostettuja yhdistelmänimiä kuten Kotuksen Eksonyymit-sivustossa mainittu vaihtoehto Trinidad-Tobago, joka toisaalta ei sisälly Kotuksen eikä EU:n virallisiin maannimiluetteloihin. Kotuksen luettelo mainitsee rinnakkaisnimen Bosnia-Hertsegovina, jota ei kuitenkaan ole EU:n luettelossa.
Toisaalta esiintyy myös ja-sanan sisältävien yhdistelmänimien vanhanmallista taivutusta. EU:n maannimiluettelo noudattaa sitä lähes järjestelmällisesti, esimerkiksi Trinidadin ja Tobagon tasavalta, Trinidadin ja Tobagon dollari, poikkeuksena muun muassa ristiriitaisuus Heardin ja McDonaldinsaarten territorio, mutta Heard ja McDonaldinsaarilta. Kotuksen maannimiluettelossa on tällaisissa tapauksissa annettu ”virallinen pitkä nimi” kahdessa muodossa, esimerkiksi ”Trinidad(in) ja Tobagon tasavalta”, mutta taivutus muutoin vain suomen kielen lautakunnan kannan mukaisella tavalla, esimerkiksi ”Trinidad ja Tobagossa”.