Suomessa on vanhastaan ollut sana riuna, joka perustuu venäjän sanaan grivna ja on tarkoittanut erilaisia rahoja: 10 kopeekan kolikkoa, vanhaa venäläistä rahaa ja yleisesti pikkurahaa. Sana grivna esitetään NSSK:ssa sitaattilainana, mutta äänneasuna [griuna], ja se esiintyy vielä 1990-luvun Suomalaisessa tietosanakirjassa, tarkoittamassa keskiaikaista venäläistä raha- ja painoyksikköä.
Ukraina otti vuonna 1996 rahayksikön, jonka nimi, ukrainaksi hryvnja (lausutaan suunnilleen [hriunja]), venäjäksi grivna, perustuu edellä mainittuun vanhaan rahayksikköön. Kielikellon 2/1997 Kysyttyä-palstan kohta grivna esittää tämän rahayksikön nimeksi grivna; siinä mainitaan synonyymiksi riuna ja kuvataan lyhyesti näiden sanojen vanhaa käyttöä.
Kuitenkin Kotoistus-organisaatio on päättänyt valuuttojen nimen luettelosta, jossa vuoden 2005 versiosta alkaen nimenä on ollut Ukrainan hryvnia. Luetteloa voi pitää sikäli virallisena, että siihen perustuvat kansainvälisessä CLDR-tietokannassa olevat nimet. Nimi siis muutettiin venäjänkielisestä ukrainankieliseksi, mutta käyttäen englannissa tavallista ukrainan siirtokirjoitusta, ei suomalaisen standardin SFS 3900 mukaista asua hryvnja. Kuitenkin Kotoistuksen kannanotto kyrillisten aakkosten latinaistamisesta ottaa kantaa Suomen kansallisen standardin puolesta.
Nimi grivna esiintyy myös viranomaisyhteistyöryhmän valuuttaluettelossa vuodelta 2007. Sitä käytettiin myös eräässä Suomen Pankin katsauksessa vuonna 2016, mutta sen jälkeen pankki näyttää käyttäneen vain hryvnia-asua.