Suomen kielen normien muutoksia, luku 9 Sanojen merkitykset ja tyylilaji:

Haaveri ja haveri

Sana haaveri tarkoittaa yleis­kielessä vahinkoa tai onnettomuutta. Samaa alkuperää oleva sana haveri taas on laki­kielen termi, jota käytetään mm. meri­laissa. Sitä ei määritellä laissa, mutta sillä tarkoitetaan meri­vahinkoa (joka on Fintossa suositeltu termi), joka on KSK:n mukaan ”alukselle t. sen lastille meren­kulussa aiheutunut vahinko t. menetys”.

NSK:n kuvaus on hiukan arvoituksellinen:

haveris. par. merivahinko; vrt. haaveri. — Kuv. onnettomuus, vahinko. | Voittaja­ehdokkaalle sattui h., suksi katkesi.

Tämän voi tulkita niin, että haveri-sana ei ole suositeltava meri­vahingon nimityksenä, mutta kylläkin käypä onnettomuuden tai vahingon nimityksenä. Sen sijaan sanan haaveri NSK esittää kokonaan arkisena:

haaver|is. ark. haaksirikko. | Pääsimme ilman h:ia satamaan. — Kuv. onnet­to­muu­des­ta. | Kärsiä h. kilpailussa. Vaatteille tuli iso h. Koulussa sattui pieniä h:eita melkein joka päivä.

PSK esittää haveri-sanan yksin­kertaisesti oikeus­alan terminä: ”oik. meri­vahinko”. Sen sijaan haaveri-sanan se sanoo olevan toisaalta arki­kielen sana, merkityksenä ”onnettomuus, vahinko”, toisaalta vanhentunut sana, jonka merkitys on ”haaksi­rikko”, joka tarkoittaa vakavaa meri­vahinkoa, jossa alus tuhoutuu tai vaurioituu pahoin.

KSK:n kuvaus on samanlainen kuin PSK:n, paitsi että sen mukaan haveri on myös harvinaisempi haaveri-sanan synonyymi sen ensimmäisessä, arki­kielisessä merkityksessä ”onnettomuus, vahinko”.

Kotuksen sivustolla julkaistussa kolumnissa Liikaa sanoja? (7.6.2005) sanotaan:

Kun Estonia upposi, opittiin Suomessa aiemmin vain suppean joukon tuntema oikeus- ja meri­alan sanastoon kuuluva erikois­termi haveri (meri­vahinko; haaksi­rikko). Sana sekoitettiin aluksi arki­kieliseen haaveriin, joka taas voi tarkoittaa melkein mitä tahansa (pikku) onnettomuutta tai vahinkoa.

Sellainen sekoittaminen on siis hyväksytty KSK:ssa. Kuitenkin Kieli­kellon 1/1995 artikkelin Estonian haveri mukaan PSK:sta ”näkee selvästi, millaisen erilaistumis­kehityksen näiden sanojen merkitys on kokenut 40 vuoden aikana: haveri on rajautunut pelkästään ’merivahingon’ merkitykseen ja etenkin oikeus­alan termiksi”.

Suomen murteiden sanakirjan kuvaus esittää sanat haaveri ja haveri saman sanan eri asuina molemmissa edellä kuvatuissa merkityksissä; jälkimmäinen on murre­levikiltään varsin suppea.


Tämän koosteen ensimmäinen versio on kirjoitettu 8.11.2015. Koostetta on muutettu viimeksi 29.4.2026.

Tämä sivu kuuluu n avoimeen tietosivustoon Datatekniikka ja viestintä, osaan Ihmisten kielet.