Vahvero: rouskusta kantarelliksi?

Keltavahvero on tunnetusti kantarellin virallisin suomen­kielinen nimi, mutta sen alku­perä on hämärä. Sen jälki­osa johtuu ehkä murre­sanasta, joka alkuaan tarkoitti rouskua.

Keltavahvero tarkoittaa samaa kuin kantarelli, mutta keltavahveroa voi pitää virallisempana: se on pää­haku­sanana Kieli­toimiston sana­kirjassa (ja kantarelli on vain viittauksena siihen), ja Suomen Laji­tieto­keskuksen (laji.fi) laji­kuvauksen mukaan tämän lajin, Cantharellus cibarius yleis­kielinen nimi on suomessa kelta­vahvero, ruotsissa kantarell. Tosin kuvauksen otsikossa mainitaan sulkeissa kantarelli.

Sanaa vahvero on myös yksinään käytetty kantarellista, mutta tästä on luovuttu, kun sanaa vahvero on ruvettu käyttämään myös muiden sieni­lajien nimissä, joista tunnetuin on suppilo­vahvero. Lisäksi koko Cantharellus-suvun suomen­kielinen nimi on vahverot. Hämmentävästi toisaalta suppilo­vahvero, kosteikko­vahvero ja lehto­vahvero eivät kuulu siihen, vaan sukuun Craterellus, jonka suomen­kielinen nimi on torvi­sienet.

Oppitekoinen keltavahvero

Sanaa keltavahvero ei esiinny murteissa. Se on oppi­tekoinen sana, jonka pohjana lienee ollut murresana vahveroinen, jonka merkitys on Suomen etymo­logisen sana­kirjan mukaan ’karva­rousku’, esiintymis­alue Laatokan Karjala ja Pohjois-Karjala ja alku­perä epäselvä. Lönnrotin sana­kirjassa on seuraava artikkeli: ”Wahweroinen, s. riska ; jfr. wahalaukku, wahteroinen.” Ruotsin sana riska tarkoittaa rouskuja eli Lactarius-suvun sieniä yleisesti, erityisesti her­kul­li­se­na pidettyä männyn­leppä­rouskua (Lactarius deliciosus). Sanaa waha­laukku sana­kirja selittää näin: ”ett slags svamp (lactarius torminosus wahweroinen)”, joten kyseessä olisi karva­rousku. Lönnrotin mukaan wahweroinen kuitenkin tarkoittaa rouskua yleensä; huomaa ”jfr.” (jämför, ’vertaa’).

Tässä on muutakin epäselvää. Onko vahvero takaperois­johdos? Siis onko muodostettu sanan vahveroinen alkuosasta uusi sana ikään kuin sen kanta­sanaksi? Mitä vahvero alkujaan tarkoitti? Hämmästyttävintä on, miten vahveroinen-sanan merkityksestä ’karvarousku’ tai ’rousku’ on päädytty kutsumaan (kelta)vahveroksi kaikin puolin erilaista sieni­lajia. Voisiko yhdistävä tekijä olla ’hyvä ruokasieni’? Itä-Suomessa karva­rouskua ja muita rouskuja kerätään ja arvostetaan, kun taas Länsi-Suomessa etenkin aiemmin kelta­vahvero on ollut ainoa poimittava sieni.

On arveltu, että murteiden vahveroinen kuvaisi rouskujen mallon vahvuutta verrattuna rouskujen lähimpiin sukulaisiin haperoihin. Hapero tarkoittaa nykykielessä Russula-suvun sieniä, joita voi sanoa hapertuviksi: malto paitsi murtuu taitettaessa myös helposti hajoaa pieniin osiin. Sienen­nimenä (sieni­suvun nimenä) hapero taitaa kuitenkin olla oppi­tekoinen; murteissa hapero tarkoittaa monen­laisia asioita, mutta ilmeisesti ei sieniä. (Murteissa haperoista käytetään muun muassa nimitystä pilpero.) Niinpä itämurteiden vahveroinen ei oikein selity haperon vasta­kohdaksi. Sitä paitsi vahveroinen siis tarkoittaa murteissa karvarouskua, jonka kyllä voi sanoa olevan ”vahva” (kiinteä­maltoinen), mutta vahvero siis on otettu aivan erilaisen sieni­ryhmän nimeksi.

Kantarellin muita nimityksiä

Sanan kantarelli alkuperä on jokseenkin selvä. Välitön lainan­antaja­kieli on ruotsi, ja Svenska Akademiens ordbokin(SAOB) mukaan sana lainautui ensin ranskasta asussa chanterelle, mutta on sitten muuntunut latinaa jäljittelevään asuun kantarell. Latinan sanaan cantharus, joka johtuu kreikan sanasta kantharos ja tarkoittaa ylhäältä laajaa (ehkä torvi­maista tai pikari­maista) juoma-astiaa, on joskus uudella ajalla muodostettu pienennys­johdos cantharellus ’pieni pikari’, ehkä vain sienten nimistön osaksi.

Murresanakirja kertoo kantarelli-sanan asuista: ”kanttarelli yleensä, muita asuja kantarelli, kantarilli, kantorelli, kantrilli, kanttarilli, santarilli, santtarelli, santtarälli, tanttarilli. Tämä viittaa siihen, että sana on voinut lainautua jo sellaisista ruotsin muodoista, joissa asu oli chanterelle.

Kantarelli esiintyy jo vuosina 1909–1922 julkaistussa Tieto­sana­kirjassa. Jostakin syystä sitä ei ole Lönnrotin sana­kirjassa, eikä siinä ilmeisesti ole mitään muutakaan nimeä tälle sienelle, vaikka kirja kuvasi laajasti aikansa suomen kieltä.

Yleensä kantarelli lausutaan kanttarelli, mutta kirjoitus­normit ovat yhden t:n kannalla, ja nykyisin pitäisi periaatteessa lausuakin vain yksi t. Asian taustaa kuvaa kirjoitus ”Orkkideoja” ja ”kanttarelleja”. Yksin­kertainen vai kaksois­konsonantti vieras­sanoissa?

Kantarellin yksi murrenimitys on keltasieni, joka pääsi Nyky­suomen sana­kirjaan; se on siinä pää­haku­sanana, johon kantarelli viittaa. Se esiintyi myös tämän sienen ainoana nimityksenä Eino Sakari Yrjö-Koskisen Suomalais-ranskalaisessa sana­kirjassa (1900). (Myöhemmistä sanakirjoista keltasieni on jätetty pois.) Nimitys on varsin kuvaava, onhan kyseessä selvästi keltaisin Suomen sienistä. Outoa kyllä Lönnrotin sanakirjan mukaan keltasieni on ”ett slags gula riskon”, joka tar­koit­ta­nee kelta­rouskua (joka on hailakan­keltainen).

SAOB sanoo sanan riska kuvauksessa: ”äv. (numera bl. i Finl.) RISKON, sbst. pl.” ja tarkentaa sanan muotojen kuvauksessa ”riskon, pl. 1736–1916 (från Finl.)”. Sana riskon olisi siis sen mukaan esiintynyt suomen­ruotsissa rouskua tarkoittavana monikko­muotona ainakin vuoteen 1916 asti. Lönnrot kuitenkin näyttää käyttävän sitä yksiköllisessä merkityksessä. Toisaalta hän käyttää myös tavallista yksikkö­muotoa riska. Asu riskon esiintyy myös Eurénin sana­kirjassa: ”wahweroinen isen s. riskon”, joka on vahveroinen-sanan kirjallinen ensi­esiintymä.

Vuonna 1863 julkaistu Sieni-kirja eli Sieni-Kallen oswiitta tuntemaan ja käyttämään syötäwiä sieniä käyttää kantarellista nimitystä rusko­sieni, vaikka sen teksti kuvaa sienen olevan ”korean keltainen”. Siinä esiintyy myös sana keltasieni, mutta nimityksenä vale­vahverolle (Hygrophoropsis aurantiaca), joka saatetaan sekoittaa kantarelliin ja jolle kirjan mukaan tavallisempi nimi on pirun­sieni. Kirjan mukaan se on ”aivan myrkyllinen”! Nykytiedon mukaan se on syötävä, ja jotkut pitävät sitä jopa parempana kuin kantarelli. Kirjan mukaan pirun­sieni-nimellä on paikoin kutsuttu kantarelliakin, ”kun ei sitä tunnettu hywäksi Jumalan lahjaksi”.

Lopuksi

Sienten ja muiden eliölajien nimissä on hyvin paljon vaihtelua. Yhdellä lajilla saattaa olla eri murteissa aivan eri nimet, ja sama nimi voi tarkoittaa hyvin erilaisia lajeja. Sikäli merkityksen ”hyppääminen” rouskusta kanttarelliin on mahdollinen. Mutta kukahan on (kelta)vahveron keksinyt ja miksi?

Suomen Kielen Seuran vuosikirjan Sanan­alan numerossa 43 (2001) on Markku Variksen artikkeli Sienten nimet sienestäjän oppaana, joka käsittelee laajasti sienten suomen­kielisten nimien muodostumista. Vahvero-sanasta se esittää seuraavan:

Itse asiassa useimmat sienen­nimien perus­osat ovat uusia ja oppi­tekoisia, kuten esi­mer­kik­si kelta­vahvero – –. Sen taustalla tosin on itä­meren­suomen (SKES ja SSA s.v.) vah­ve­roi­nen ’karvarousku’ ja sen variantteja (alkuperäinen kanta on ollut joko sanassa vahva tai vaha). Kanta­suoma­lai­ses­sa merkityksessään vahveroinen esiintyy vielä Lönn­ro­tin sana­kirjassa (1880), jossa annetaan ymmärtää, että kyseessä on ’rousku’, eri­tyi­ses­ti karva­rousku. Vahvero-sanojen myöhempi käyttö poikkeaa kuitenkin Lönn­ro­tin tul­kin­nois­ta, ja uudemmissa oppi­kirjoissa vahvero on oman sukunsa nimitys juuri kelta­vahverossa ’kanttarelli’ ja suppilo­vah­ve­ros­sa. Merkitys­muutos ’rouskusta’ cantha­rel­lus-nimiin selittynee kansan­kielessä esiintyvien ’kanttarelli’-nimien hor­ju­vuu­del­la: puhuttiin muun muassa kelta­sienestä, rusko­sienestä ja ruskuaisesta – –. Toisaalta on voinut tapahtua niin, että kun vahveroinen tai vahvonen ’karva­rous­ku­na’ havaittiin muiden rouskujen, maito­sienien, kaltaiseksi, täytyi kyseiselle sieni­lajille kehitellä uusi, bio­logi­ses­ti täsmällisempi nimi. Vastaavasti vahveroinen-sanan käyttö jäi tarpeet­to­mak­si, ja se vapautui kokonaan toisen sieni­ryhmän nimien perus­osaan.

Kuten edellä kuvattiin, vahvero-loppuisia nimiä on nykyisin kahdessa sieni­suvussa, mutta oikeaan osuva on varmaankin huomio, että tätä sanaa haluttiin käyttää jär­jes­tel­mäl­li­ses­ti yhdys­sanojen jälki­osana. Murresanakirjan kuvaus karva­rouskusta mainitsee sen olevan ”uudempaa kieltä” ja luettelee lukuisia kansan­omaisia nimityksiä, joista nykyisin tavallisin lienee karva­laukku. Ei siis oikein voida sanoa, että vahveroinen olisi ollut jotenkin suu­rem­mas­sa määrin tarpeeton tai vapaa muuhun käyttöön kuin ennen karva­rousku-nimen muo­dos­ta­mis­ta. Avoimeksi jää, miksi nimi olisi otettu tarkoittamaan juuri kantarellia ja sen suku­lai­sia.

Voi olla, että vanhin kirjakielinen nimitys on ollut kantarelli ja että siitä on haluttu päästä eroon. Kun on haettu suoma­lai­sem­paa nimitystä, kelta­sieni on ollut tarjolla, mutta se on ehkä koettu ongelmalliseksi, koska mitä tahansa keltaista tai kellertävää sientä olisi voitu kutsua sillä nimellä. Niinpä on sitten otettu yhdys­sanan jälki­osaksi kuvaavampi, luokittelevampi sana. Tosin vahveroinen oli jo käytössä, mutta suppeahkolla murre­alueella.