Korpi: metsä, autiomaa vai suo?

Sanalla korpi on nyky­kielessä kolme perus­merkitystä: synkkä metsä, suotyyppi ja syrjäinen alue. Se voi tarkoittaa myös kuvaannollisemmin synkkiä olo­suh­tei­ta. Vanhassa kielessä se tarkoitti myös asumatonta, autiota aluetta, jopa aa­vik­koa.

Alkuperä tuntematon

Kaisa Häkkisen Nykysuomen etymologinen sana­kirja tiivistää hyvin sen, että korpi on alku­perältään tuntematon sana, joka tarkoittaa synkkää (kuusi)­metsää, mutta jota on vanhassa kielessä käytetty myös autiomaasta.

Synkkää metsää, etenkin kuusikkoa merkitsevällä korpi-sanalla on varmoja vastineita useissa lähi­suku­kielissä, esim. karjalan korpi, vepsän korb ja viron kõrb. Vastineita on aiemmin esitetty myös etä­suku­kielistä, samoin altai­laisen kieli­kunnan puolelta, mutta näitä rinnastuksia ei nykyään hyväksytä. Sana­vartalon alku­perä on toistaiseksi sel­vit­tä­mät­tä. Rakenteen ja merkityksen puolesta korpi voisi kuulua iki­vanhaan oma­peräiseen sanastoon. Suomen kirja­kielessä korpi on esiintynyt Agricolasta alkaen, ja sanaa on vanhassa kirja­kielessä käytetty myös autio­maan merkityksessä.

Kuvauksessa ei kuitenkaan mainita sanan suo­merkitystä, jonka Kieli­toimiston sana­kirja kuvaa näin: ”2. biol., maant. kuusta t. koivua kasvava suo”.

Hyvin samanlainen kuvaus on Suomen sanojen alkuperä -teoksessa (SSA). Siinä mer­ki­tyk­sen kuvaus on ”tiheä, synkkä, us. kostea (kuusi)­metsä; kaukana asutuksesta oleva metsä­maa; sydän-, erämaa, salo”.

Metsämerkitys alkuperäisin

Jo edellä mainittujen kuvausten perusteella on luonnollista ajatella, että korpi on alkujaan tarkoittanut jonkin­laista metsää: synkkää, tiheää, kuusi­valtaista, ehkä kosteaa. Se on sitten saattanut viitata erityisesti kaukana asutuksesta olevaan metsään, jossa on vanhaan aikaan käyty lähinnä metsästämässä, eräretkillä. Tästä on voitu tulla merkitykseen ’erämaa, asumaton alue’ laajemminkin.

Vanhoissa sanakirjoissa korpi tarkoittaa aika selvästi metsää. Renvallin sanakirjassa (1826) ”korpi” on ”silva deserta et vasta, saltus profundus, G. dicker Wald, Einöde”. Heleniuksen sana­kirjassa (1838) se on ”tjock skog, öken”. Jo Lönnrotin sana­kirjassa sanan merkitystä kuitenkin jonkin verran soistetaan: ”skogs­all­männing, djup vild skog, fuktig skog­beväxt trakt af grof skog, med tjock skog beväxt kärr, vild­mark, öde­mark, öken”. Voisi sanoa, että sen mukaan korpi voi olla myös metsän ja suon välimuoto tai raja­tapaus.

Myös Suomen murteiden sanakirjan (SMS) kuvaus ja esimerkistö viittaavat siihen, että korpi on tarkoittanut ensisijaisesti metsää, kylläkin usein kosteaa, soistuvaakin.

Suoseuran julkaiseman Suo-lehden numerossa 11 (1960) artikkeli Kansan­kielen keskeistä suo­sanastoa mainitsee, että Nyky­suomen sana­kirja (NS) kuvaa korpi-sanalle kaksi merkitystä, ”synkkä (kuusi)­metsä, sydän-, erä­maa, salo” ja ”kuusta t. koivua (joskus muitakin lehti­puita) kasvava suo­maa” ja sanoo, että ”murteissakin tavataan samoja merkityksiä”, ja viittaa kart­taan – jossa kuitenkaan ei kuvata tällaista, vaan merkitysten ”kostea, alava (kuusi)­met­säi­nen alue”, ”tiheä, synkkä metsä” ja ”kaukana oleva (metsä)­seutu” levikit. SMS:ssa ei tällaisia levikkejä kuvata.

Artikkeli mainitsee myös: ”Vanhoissa sana­kirjoissa on mm. Gananderilla korpi ’gran kjärr’. Enimmät maininnat viittaavat muihin merkityksiin.” Ilmaus ”gran kjärr” eli nyky­orto­grafialla ”gran­kärr” tarkoittaa kuusi­suota, kuusta kasvavaa suota, mutta kuten Vanhan kirja­suomen sana­kirjan kuvauksesta ilmenee, tämän oli vain yksi Gananderin esittämistä merkityksistä. ja muut viittasivat autio­maahan ja (kuusi)­metsään.

Suotyypin nimeksi

Tiheä, synkkä kuusimetsä on usein soistumassa tai jopa sellaista, että joku luokittelee sen suoksi. Mutta kautta aikain on erotettu suo ja metsä toisistaan, varsinkin taloudellisessa toiminnassa. Jossain vaiheessa on kuitenkin otettu korpi suo­tyypin nimeksi, ja tällaista käyttöä edellä mainittu NS:n kuvaus heijastaakin, pikemminkin kuin kansankieltä.

Suomen Maamittari-Yhdistyksen Aika­kaus­kirjan numerossa huhti­kuussa 1895 julkaistu artikkeli Metsä­maiden tilus­kuvioitten nimityksistä ja värityksestä arvostelee Lönnrotin sana­kirjan kuvausta sanasta korpi ja myös yleistä kielen­käyttöä: ”Ensiksikin on hyvin tunnettu, miten suuri yleisö mättää kaikki Suomen vesi­peräiset maat yhteen ainoaan ryhmään. Jos puhutaan suomea, niin ne ovat soita, jos ruotsia, niin ne ovat kärr.” Kun ruotsin kielessä ilmeisesti oli tuolloin käytössä kärr oppi­sanana, joka tarkoitti tietyn­laista suo­tyyppiä, kirjoittaja ehdottaa sille yksin­kertaista vastinetta: ”nimitys korpi olisi käytettävä vastaamaan sanaa kärr, räme vastaamaan sanaa myr sekä suo ja nevaa tilaisuuksia myöten – –, vastaamaan sanaa mosse”, minkä hän sanoo vastaavan tietoja, joita hän on kerännyt ”sellaisten kansan kieltä tarkkaan tuntevien henkilöiden kautta, joista olen tiennyt, että he ovat osanneet toisistaan erottaa ruotsalaiset oppi­sanat kärr, myr ja mosse”.

Suomessa kehitettiin metsätyyppioppi 1900-luvun alussa, ja sen pohjana oli metsä­tieteilijä A. K. Cajanderin työ. Cajander julkaisi metsä­tyyppi­oppinsa perustan vuonna 1909, ja sitä täydennettiin myöhemmin, erityisesti vuosina 1920–1940.

Cajander käyttää metsä-sanaa niin, että se kattaa sekä metsät sanan vanhassa mer­ki­tyk­ses­sä, hänen termistössään kangasmaat, että suot. Tässä järjestelmässä suot luo­ki­tel­tiin kasvu­paikka­tekijöiden ja kasvillisuuden perusteella, ja termi korpi vakiintui tar­koit­ta­maan puustoista, yleensä kuusi­valtaista suo­tyyppiä, joka on kostea ja ohut­turpeinen. Kuvauksen mukainen korpi ei varmaankaan ole yleensä sellainen, jota entis­aikain suoma­lainen sanoisi suoksi, vaan pikemminkin metsää. Cajanderin metsä­tyyppi­opin mukaisesti on yleisesti opetettu kouluissa, mutta korpi-sanan sellainen merkitys tuskin on levinnyt yleiseen kielen­käyttöön.

Biologiassa ja metsä­tieteessä on otettu suo termiksi, joka ei kaikin osin vastaa entistä eikä nykyistäkään murteiden ja yleis­kielen käytäntöä. Suon käsite on eri tieteen­aloilla osittain erilainen ja voi perustua mm. turpeen paksuuteen, kasvillisuuteen ja haihduntaa.

Olisi ollut parempi, että suotyypin nimeksi olisi otettu esimerkiksi korpisuo taikka puustoinen suo tai jopa puusuo.

Agricolan korpi autiomaan nimityksenä

Kuten sivulla Erämaa: metsästä aavikoksi ja takaisin kuvataan, Agricola käytti sanoja erämaa ja (useammin) korpi tarkoittamaan autio­maata, asumatonta aluetta, joka Raamatun teksteissä ei tarkoita metsää eikä suota, vaan tyypillisesti aavikkoa tai muuten karua ja kuivaa seutua. Tällaista korpi-sanan käyttöä jatkettiin raamatun­suomennoksissa aina 1930-luvulle asti. Silloin esimerkiksi ”Juudean korpi” muutettiin ”Juudean erämaaksi”, joka puolestaan vaih­det­tiin ”Juudean autiomaaksi” vuonna 1992.

Agricolan sanakirjassa korppi-sanan merkitykseksi esitetään ”’autio, asumaton seutu; erämaa, takamaa, salo’ (myös kuv.)”, mutta tällöin varmaankin tulkitaan osa esiintymistä sellaisiksi, että ne ovat kuvaannollisia.

”Asuu jossain korvessa” – laajaa kuvaannollista käyttöä

Kielitoimiston sanakirjan kuvaus esittää korpi sanasta vain yhden esimerkin kuvaannollisesta käytöstä, jossa se sana­kirjan mukaan tarkoittaa syrjä­seutua: ”Mikset muuta kaupunkiin täältä korvesta? Kuvaannollinen käyttö on kuitenkin paljon laajempaa.

Sellaisissa uskonnollisen kielen ilmauksissa kuin ”Israelin kansan korpi­vaellus” ja ”Maan korvessa kulkevi lapsosen tie” voi ajatella alkujaan olleen kyse autiomaa­merkityksistä. Nykyisin korvesta puhuttaessa tarkoitetaan kuitenkin yleensä kielteisessä sävyssä ke­hit­ty­mä­tön­tä aluetta, syrjä­seutua, ei metsää eikä suota, mutta useinkin asumattomien aluei­den keskellä, huonojen yhteyksien päässä olevaa aluetta. Lisäksi voidaan tarkoittaa pi­kem­min­kin olo­suhteita tai olo­tilaa kuin aluetta.

Nyky­suomen sana­kirjassa on seuraavat esimerkit kuvaannollisesta käytöstä: ”Mui­nai­suu­den pimeä k. Synnin, epäilyksen, ennakko­luulojen k. Siitä illasta lähtien kääntyi hänen tiensä elämän k:piin, missä kallio­seinät ovat jyrkät ja terävät ᴛᴀʟᴠɪᴏ.”

Vielä korpi-sanan alkuperästä

Agricolan sanakirjassa esitetään myös sanan alku­perästä näin:­ ”Sanalla on varmoja vastineita useissa lähi­suku­kielissä. Vastineita on esitetty myös etä­suku­kielistä, samoin altailaisen kieli­kunnan puolelta, mutta näitä rinnastuksia ei ole pidetty hyväksyttävinä. Osaa näistä on kuitenkin perusteltu uudelleen, joten näiden perusteella sana voidaan katsoa suomalais-ugrilaiseen perintö­sanastoon kuuluvaksi. Myös rakenteensa ja merkityksensä puolesta korpi voi hyvin kuulua ikivanhaan perintö­sanastoon.”

Toisaalta Kielipankin etymologia­datassa ei ole mitään tietoja uudemmista (SSA:n jälkeisistä) etymologia­ehdotuksista.