Maantieteellisten nimien muutoksia
Tämä sivu on luonteeltaan sivun
Suomen kielen normien muutoksia
liite, jossa käsitellään alueiden, paikkojen ja muiden maantieteelisten kohteiden
suomen kielessä käytettyjen nimien muutoksia.
Tämä sivu liittyy erityisesti mainitun sivun kohtaan
Ulkomaiset paikannimet yleisesti.
Seuraaville Nykysuomen sivistyssanakirjan (NSSK) liitteessä mainituille nimille
on korvaava tai vaihtoehtoinen ns. omakielinen nimi
Eksonyymit-sivustossa
tai muissa Kotuksen ohjeissa.
Korvaaminen on tässä merkitty nuolella
(→), vaihtoehtoisuus aaltoviivalla (~).
Ilmaus A → B voidaan siis tässä lukea
”sovinnaisnimi A tulisi korvata omakielisellä nimellä B”
ja
ilmaus A → B
”sovinnaisnimen A vaihtoehtona voi käyttää omakielistä nimeä B”.
Tähti (*) tarkoittaa, että sovinnaisnimi on esitetty suositeltavana Kielikellon 8 (v. 1976)
kirjoituksessa
Ruijan ja Länsipohjan suomenkieliset paikannimet,
mutta
Eksonyymit-sivustossa
sitä ei ole lainkaan
tai se on merkitty vanhentuneeksi
tai siinä on sovinnaisnimen ohella omakielinen nimi.
Kielenhuollon kannanotot ovat muuttaneet
useita sellaisia paikannimiä, joille ei ole sovinnaisasua, koska eräiden
kielten
siirtokirjoituksen menetelmiä on muutettu tai aiempien menetelmien
lisäksi sallitaan muitakin. Muutokset koskevat ainakin seuraavia:
Tässä esityksessä on tällaisista tapauksista mainittu vain ne, joissa NSSK
sisältää vanhan menetelmän mukaisen asun.
- Abessinia → Etiopia: nykyisin Abessinia käytössä vain historiallisissa yhteyksissä,
eikä sitä
edes mainita Eksonyymit-sivustossa; myös Etiopia jo NSSK:ssa
- Aigeianmeri → Egeanmeri
- Alankomaiden Länsi-Intia → Alankomaiden Antillit (historiallinen nimitys)
- Alattio ~ Alta *
- Alattionjoki ~ Altajoki *
- Alattionvuono ~ Altavuono * (tätä nimeä ei mainita Kielikellossa, mutta vrt. Alattio)
- Albertjärvi → Albertinjärvi
- Amu-Darja → Amudarja
- Balhašjärvi → Balkašjärvi ~ Balkaš
- Batavia → Jakarta
- Bernin Alpit ~ Bernin Oberland (siis sekamuoto; saksassa Berner Alpen ~ Berner Oberland)
- Betšuanamaa → Botswana (joka on vaihtoehtona NSSK:ssa)
- Bombay → Mumbai
- Breslau → Wrocław (joka on vaihtoehtona NSSK:ssa)
- Burma ~ Myanmar
- Celebes → Sulawesi
- Clydenvuono → Firth of Clyde (NSSK mainitsee molemmat, Eksonyymit-sivusto ei kumpaakaan)
- Comojärvi → Lago di Como (NSSK mainitsee molemmat, Eksonyymit-sivusto ei kumpaakaan)
- Daakia: historiallinen nimitys, ei mainita Eksonyymit-sivustossa (latinan Dacia)
- Dacca → Dhaka
- Danzig → Gdańsk:
(NSSK:ssa molemmat; nykyisin Danzing käytössä vain historiallisissa yhteyksissä)
ei edes mainita Eksonyymit-sivustossa
- Delhi → New Delhi tarkoitettaessa Intian pääkaupunkia (joka
on Delhin kaupunkialueen osa); mm. kirjan
Ulkomaiden paikannimet (1980) mukaan
Intian pääkaupunki on Delhi, mutta nykyisissä maannimiluetteloissa New Delhi
- Dobrudža → Dobrudzha, jossa on kyse bulgarian siirtokirjoituksen vaihtamisesta
- Dobrugea → Dobrudzha (Dobrugea on romaniankielinen nimi)
- Donetsin allas ~ Donbass
- Elsass → Alsace; Eksonyymit-sivuston mukaan molemmat ovat käytössä,
mutta Kielikellon artikkelin
Elsassin vai Alsacen viiniä? mukaan oikein on Alsace
- Etelämanner ~ Antarktika; NSSK:ssa vaihtoehtona Antarktis
- Falklandin saaret → Falklandinsaaret t. Falklandsaaret t. Malvinassaaret
(Eksonyymit-sivustossa on näistä vain ensimmäinen)
- Fes → Fčs
- Fidžisaaret → Fidži
- Fiume → Rijeka (NSSK:ssa molemmat)
- Formosa → Taiwaninsaari (NSSK:ssa rinnakkaisnimenä Taiwan, joka
Kotuksen maannimiluettelon mukaan on saaren nimi; Eksonyymit-sanastossa
Formosa vanhentunut, mutta toisaalta siinä on Taiwaninsalmi ~ Formosansalmi)
- Forthinvuono → Firth of Forth (NSSK mainitsee molemmat, Eksonyymit-sivusto ei kumpaakaan)
- Fryygia? (puuttuu Eksonyymit-sivustosta; historiallinen nimi, latinan Frygia)
- Fudži(san) → Fuji t. Fujivuori; aiemmin yleinen Fudžijama vanhentunut;
muutoksessa on kyse sekä japanin siirtokirjoituksen vaihtamisesta että nimen rakenteesta
(mahdollisesta lisäosasta)
- Fukušima → Fukushima
- Gardajärvi → Lago di Garda (NSSK mainitsee molemmat, Eksonyymit-sivusto ei kumpaakaan,
mutta toisaalta suomen kielen lautakunnan ohje
vuodelta 1980 sanoo nimeä Gardajärvi vakiintuneeksi)
- Genesaret → Gennesaret (sanaa sinänsä ei ole Eksonyymit-sivustossa, mutta siinä on
Gennesaretinjärvi)
- Gize → Giza; NSSK:n mainitsema Gize tuskin on ollut laajassa käytössä
- Gorki → Nižni Novgorod (paluu vanhempaan nimeen)
- Gruusia → Georgia;
tämä merkitsee sovinnaisnimen vaihtamista eri kieleen perustuvaksi
- Haifong → Haiphong (omakielinen nimi: Hải Phņng)
- Helsingör → Helsingųr
- Hidžaz → Hijaz
- Hirošima → Hiroshima
- Honšu → Honshu
- Iso-Britannia ja Pohjois-Irlanti →
Britannia t. Iso-Britannia t. Englanti t. Yhdistynyt kuningaskunta t.
Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta
(ks. Yhdistyneen kuningaskunnan nimitykset)
- Isokanjoni → Grand Canyon; Isokanjoni tai sen Eksonyymit-sivustossa mainittu asu
Iso kanjoni ei liene ollut kovin laajassa käytössä
- Izmir → İzmir; ei mainita Eksonyymit-sivustossa, joten nimeen kuuluisi
yleisten periaatteiden mukaan turkin kielen pisteellinen İ-kirjain
- Jangtsekiang → Jangtse t. Jangtsejoki (jälkimmäinen
lihavoitu KOP:ssa)
- Joachimsthal → Jįchymov (paikka Tšekissä; molemmat nimet NSSK:ssa, mutta
nykyperiaatteiden mukaan käytetään tšekinkielistä nimeä)
- Jyykeä ~ Lyngen *
(kuitenkin Eksonyymit-sivustossakin vain: Jyykeänvuono; toisaalta KOP:ssa Yykeä)
- Kalabria → Calabria
- Kalkutta ~ Kolkata
- Kanton ~ Guangzhou
- Kap Verde ~ Cabo Verde (maan nimenä Eksonyymit-sivustossa;
Kotuksen maannimiluettelossa
virallisena Kap Verde;
Eksonyymit-sivustossakin vain esim.
Kap Verden saaret)
- Karjalan kannas ~ Karjalankannas
- Karlsbad → Karlovy Vary (molemmat NSSK:ssa)
- Kašmir → Kashmir; NSSK:ssa Kashmir, mutta suomen kielen lautakunnan
suhuäänteiden merkintää koskevan kannanoton mukaan suositellaan asua Kašmir;
KSK:ssa on yleisnimet kašmir(i), kašmirvilla yms.
- Katmandu → Kathmandu
-
Kazahstan → Kazakstan
- Khalkidiken niemimaa → Chalkidikin niemimaa
- Khybersola → Khaibarsola
- Kiušu → Kyūshū (t. Kyushu?)
- Konstantinopoli ? (ei mainita Eksonyymit-sivustossa, mutta vakiintunut historiallisiin
yhteyksiin)
- Klaipeda → Klaipėda
- Köli ~ Skandinavian tunturit ~ Skandit
- Königsberg → Kaliningrad (NSSK:ssa molemmat;
nykyisin Königsberg käytössä vain historiallisissa yhteyksissä)
- Leningrad → Pietari (paluu vanhempaan nimeen)
- Libau t. Liepaja → Liepāja
- Lothringen → Lorraine;
Eksonyymit-sivuston mukaan molemmat ovat käytössä
- Luksor → Luxor
- Luxemburg
~ Luxembourg (kaupungin nimenä; Kotuksen luettelo maiden ja
pääkaupunkien nimistä mainitsee molemmat vaihtoehdot, ja
Kielikellon kirjoituksen
Strasbourg, Luxembourg ja Bryssel mukaan vain Luxembourg on oikein;
Eksonyymit-sivustossa
ja EU:n luettelossa on vain Luxemburg; valtion nimi
on suomessa aina Luxemburg)
- Lvov → Lviv
- Lyšun → Lüshunkou
- Madras → Chennai
- Markkina → Skibotn (Eksonyymit-sivusto mainitsee vaihtoehdon Jyykeänperä)
- Marrakeš → Marrakesh (NSSK:ssa molemmat)
- Maskat → Musqat
- Meedia: ei esiinny Eksonyymit-sanastossa; historiallinen nimitys, latinan Media
- Memel → Klaipėda (NSSK:ssa molemmat, mutta jälkimmäinen ilman tarketta)
- Moldau → Vltava (joka on vaihtoehtona jo NSSK:ssa)
- Montreal ~ Montréal
- Mukden → Shenyang (Mukden käytössä historiassa)
- Muurmannin rannikko → Muurmanni (Eksonyymit-sivuston mukaan Muurmanni on
toisaalta Murmanskin vanhentunut nimi)
- Nagoja → Nagoja (japanin siirtokirjoituksen muutos)
- Namamaa → Namaquamaa (myös ilmauksissa Iso Namamaa ja Pieni Namamaa)
- Nanking ~ Nanjing
(Kielikellon 2/1979 artikkeli
Kiinan erisnimien latinaistaminen suosittaa jälkimmäistä)
- Nikkeli → Nikel
- Oporto → Porto (NSSK:ssa molemmat)
- Orkneysaaret ~ Orkney
- Peking ~ Beijing (osa Kotuksen ohjeista sanoo, että Peking säilytetään,
osa taas, että sitä voi käyttää asun Beijing rinnalla)
- Persia → Iran; Persia nykyisin vain historiallisissa yhteyksissä
- Pilsen → Plzeň (NSSK:ssa molemmat)
- Pjöngjang → Pjongjang
- Piitime ~ Piteå *
- Porth Arthur → Lüshunkou
- Rangoon ~ Yangon
- Rhodos → Rodos
- Rudolfjärvi → Turkanajärvi (Eksonyymit-sivustossa vanhentuneena nimenä Rudolfinjärvi)
- Saigon → Ho Chi Minh City ~ Ho Chi Minh
- Saksi ~ Sachsen
- Sana → Sanaa
- Šanghai → Shanghai (KOP:n mukaan molemmat mahdollisia)
- Šangtung → Shandong
- Šardža → Sharja (edellinen ei liene juuri ollut käytössä)
- Šatt al-Arab → Shatt al-Arab
- Šenjang → Shenyang
- Siam → Thaimaa (NSSK:ssa molemmat)
- Siaminlahti ~ Thaimaanlahti
- Siebenbürgen → Transilvania (NSSK:ssa molemmat)
- Šikoku → Shikoku
- Själland → Sjęlland t. Sjellanti; toisaalta EU:n tekstinlaadinnan
ohjeissa suomenkielinen nimi on Sjelland
- Skoone → Skåne
- Skutari ~ Üsküdar (Turkissa; eri paikka kuin Albaniassa sijaitseva
Skutari ~ Shkodra~)
- Smyrna ? (ei mainita
Eksonyymit-sivustossa, mutta vakiintunut historiallisiin yhteyksiin)
- Solovetsk → Solovetski t. Iso-Solovetski
- Stettin → Szczecin (molemmat NSSK:ssa)
- Strassburg → Strasbourg (molemmat NSSK:ssa)
- Surinam → Suriname
- Sverdlovsk → Jekaterinburg (molemmat NSSK:ssa)
- Swazimaa ~ Eswatini (NSSK:ssa on myös Ngwane, jota ei liene juuri käytetty;
Suomen Akatemian kielilautakunta oli 7.5.1973 suosittanut asua
Svasimaa, mutta sitä ei siis otettu edes NSSK:aan);
EU:n ohjeiston mukaan nimi on Eswatini, mutta asukkaan nimitys silti
swazimaalainen
- Söul → Soul
- Tanzania → Tansania (NSSK:ssa molemmat)
- Tenerife → Teneriffa (NSSK:ssa molemmat)
- Thorshavn → Tórshavn (NSSK:ssa molemmat; Thorshavn on tanskan,
Tórshavn fäärin mukainen)
- Tientsin ~ Tianjin
(Kielikellon 2/1979 artikkeli
Kiinan erisnimien latinaistaminen suosittaa jälkimmäistä)
- Tiflis → Tbilisi (NSSK:ssa molemmat, Eksonyymit-sivustossa ei kumpaakaan)
- Tripolis → Tripoli; ei ole selvää, viittaako NSSK:n Tripoli Libanonin vai Libyan
kaupunkiin; Eksonyymit-sivustossa kumpikin on Tripoli)
- Tröndelag → Trųndelag
- Tšangtšun → Changchun
- Tsinlingšan → Qinling
- Tšungking → Chongqing
- Ulan Bator ~ Ulaanbaatar
- Uplanti ~ Uppland *
- Upsala → Uppsala
- Urumtši → Ürümqi
- Trinidad ja Tobago ~ Trinidad-Tobago;
Kotuksen maannimiluettelossa
kuitenkin virallisena Trinidad ja Tobago
- Vadsö → Vesisaari (joka on NSSK:ssa)
- Vardö → Vuoreija (joka on NSSK:ssa)
- Valparaiso → Valparaķso
- Vermlanti ~ Värmland * (Eksonyymit-sivustossa Värmlanti ~ Vermlanti ja toisaalta vain
Värmlannin lääni; v. 1997 suositeltu asua Värmlanti)
- Victoriajärvi → Victorianjärvi
- Viro ~ Eesti
- Ylä-Normandia ~ Haute-Normandie
- Zaire → Kongo, virall. Kongon demokraattinen tasavalta;
Kotuksen maannimiluettelon mukaan
”käytössä myös nimet Kongo, Kinshasan Kongo ja Kongo-Kinshasa.”
- Århus ~ Aarhus
Poikkeuksellinen muutos on Kurisches Haff t. Kurski zaliv → Kuurinhaffi.
Eksonyymit-sivustossa on tässä sovinnaisnimi, NSSK:ssa rinnakkain saksankielinen ja
(vähän väärin kirjoitettu) venäjänkielinen.
Luetteloon ei enimmäkseen ole otettu mukaan sellaisia nimityksiä, joissa on vain paikan tms. lajia
ilmaiseva osa, yleisimmin jälkiosa, joka on suomennettu, esimerkiksi Alleghenyvuoret, ja joita
ei ole Eksonyymit-sivustossa. Ei ole selvää,
onko todella tarkoitus, että tällaiset nimet korvataan omakielisinä, esimerkiksi
Allegheny Mountains. Jotkin tällaiset tapaukset ovat hyvin vakiintuneita, esimerkiksi Mansaari
(aiemmin asussa Man-saari), englanniksi Isle of Man.
Eksonyymit-sivustossa käytetty kreikan siirtokirjoitus merkitsee muitakin muutoksia
kuin edellä mainittujen Kreikan paikannimien muutokset, esimerkiksi Hania (t. Khania) → Chania,
Naksos → Naxos.
Eksonyymit-sivustossa mainitaan Brittiläinen Kolumbia vanhentuneeksi ja
nykyiseksi nimeksi Brittiläinen Columbia, joka kuitenkin on jo NSSK:ssa.
Sama koskee muutosta Kantabria → Cantabria.
Kirjoitusasun muutoksia ovat
Addis-Abeba → Addis Abeba,
Amu-Darja → Amudarja
ja
Syr-Darja → Syrdarja,
Dar es-Salaam → Dar es Salaam (ulkoministeriön käyttämä asu)
sekä
Bouvet’n saari → Bouvet’nsaari,
Calais’n salmi → Calais’nsalmi,
Cantabrian vuoret → Cantabrianvuoret,
Cookin saaret → Cookinsaaret,
Falklandin saaret → Falklandinsaaret,
Friisein saaret → Friiseinsaaret,
Joonian saaret → Jooniansaaret,
Kanarian saaret → Kanariansaaret.
(Calais’nsalmelle on synonyymina Doverinsalmi; NSSK:ssa mainittiin myös
vaihtoehto Pas-de-Calais, joka on mukainen.)
Suuri osa näistä muutoksista on siis
muuttamista sanaliitosta yhdyssanaksi.
Muita muutoksia ovat
- Benghazi → Bengasi, jossa eräiden kielten mukainen muoto
on korvattu enemmän suomeen mukautetulla
-
Bosnia ja Hertsegovina ~ Bosnia-Hertsegovina (jossa on otettu vaihtoehdoksi
vanha yhdysmerkillinen asu;
Kotuksen maannimiluettelossa
kuitenkin virallisena Bosnia ja Hertsegovina, huomautuksena
”käytössä myös muoto Bosnia-Hertsegovina”)
- Ceylon → Sri Lanka (jo NSSK:ssa, mutta aiemmin Ceylon oli käytössä myös valtion
eikä vain saaren nimenä)
- Cluj → Cluj-Napoca (nykyisin tämä kaksoisnimi on virallinen)
- Dinaariset vuoret → Dinaariset Alpit t. Dinaridit
- Djakarta → Jakarta, jota ei lainkaan mainita Eksonyymit-sivustossa
- Englannin kanaali ~ Kanaali
- Finnmark: NSSK esittää sen Ruijan synonyymina, kun taas Eksonyymit-sivuston mukaan Ruija
on laajempi, nimittäin Pohjois-Norja, tarkemmin sanoen
”Finnmark + Tromssan lääni Malankivuonoon asti”
- Frisches Haff → Veikselinhaffi
- Huangho → Keltainenjoki t.
Huangjoki (jälkimmäinen mainittu vaihtoehtona KOP:ssa ja
Kielikellon 2/1979 artikkelissa
Kiinan erisnimien latinaistaminen)
- Irawadi → Iravadi, jossa siis kirjoitusasu on suomalaistettu
- Jangtsekiang → Jangtse
- Kamputsea t. Kamputšea → Kambodža; muutoksella on
oma historiansa, joka liittyy maan poliittisiin muutoksiin
- Karl-Marx-Stadt → Chemnitz (Saksassa palattu vanhaan nimeen)
- Kaskadivuoret → Kaskadivuoristo t. Kaskadit
- Kerkyra → Korfu (NSSK:ssa on myös edellinen, joka on kreikan mukainen asu)
- Kielin kanava ~ Pohjanmeren–Itämeren kanava (jälkimmäinen on käännös
saksankielisestä nimestä)
- Kirgiisiaro → Kirgiisienaro t. Kazakkiaro
- Komorit ~ Komorien saaristo
- Leewardsaaret → Suojanpuoleiset saaret
- Léopoldville → Kinshasa (uusi nimi; molemmat NSSK:ssa)
- Leningrad → Pietari (Venäjällä palattu vanhaan nimeen, suomessa
sen vanhaan sovinnaisasuun)
- México ~ Mexico City (englanninkielinen asu omakielisen rinnalla;
Kotuksen maannimiluettelossa
kuitenkin vain México ja Ciudad de México)
- Marshallin saaret → Marshallit t. Marshallinsaaret
- Morava → Määri; NSSK mainitsee molemmat nimet ja tarkoittanee vain alueen nimitystä;
Eksonyymit-sivustossa on vain Määri; toisaalta siinä on Morava joen nimityksenä
- Mount Everest ~ Everest
- Neisse ~ Lausitzin Neisse (NSSK:ssa on myös tšekin mukainen Nisa)
- Oder: vain tämä muoto (NSSK:ssa myös Odra)
- Panamį ~ Panama City;
Kotuksen maannimiluettelossa
kuitenkin vain Panamį ja Ciudad de Panamį)
- Pompeji ~ Pompeiji
- Sajanin vuoret → Sajan t. Sajanvuoret
- Salomonin saaret → Salomonit t. Salomoninsaaret (maannimenä) tai
→ Salomonin saaristo (saariston nimenä; laajempi kuin em. valtio; eroa ei yleensä
tehdä muissa kielissä)
- Saloniki → Thessaloniki
- Sankt Gotthard → Gotthardinsola
- Shetlandin saaret ~ Shetland t. Shetlanninsaaret
- Tejo → Tajo (NSSK:ssa molemmat, espanjan- ja portugalinkielinen)
- Tel Aviv → Tel Aviv-Jaffa (nykyisin tämä kaksoisnimi on virallinen)
- Tessalonika → Thessaloniki
- Theba ~ Teeba (viitattaessa muinaisen Kreikan kaupunkiin)
- Thessalonike → Thessaloniki
- Täbriz ~ Tabriz
- Uusi-Meksiko → New Mexico (joka on jo NSSK:ssa)
- Windwardsaaret → Tuulenpuoleiset saaret; Eksonyymit-sivuston mukaan
Tuulenpuoleiset saaret toisaalta tarkoittaa myös Leewardsaaria ja Winddwardsaaria yhdessä
- Zalew Wiślany → Veikselinhaffi
- Zambezi → Sambesi (molemmat NSSK:ssa)
- Zambia → Sambia (molemmat NSSK:ssa)
- Zanzibar → Sansibar;
Seuraavassa on vastaava esitys
muista sovinnaisnimistä.
Tämä esitys perustuu suurelta osin Eksonyymit-sivustoon. Siinä
on mainittu
vanhentuneiksi sellaisiakin sovinnaisnimiä, jotka eivät koskaan ole olleet virallisia. Merkintä ”jo NSSK:ssa” tarkoittaa, että
Eksonyymit-sivusto esittää nimen uutena, vanhemman nimen korvaavana,
vaikka jo NSSK on uutena esitetyn nimen kannalla.
- Adžman → Ajman
- Ala-Baijeri ~ Niederbayern
- Alakainuu → Nederkalix *
- Ala-Normandia ~ Basse-Normandie
- Alatornio → Nedertorneå *
- Ala-Saksi ~ Niedersachsen
- Alma-Ata → Almaty
- Amazonas → Amazonia (t. Amazonin sademetsäalue)
- Amoy ~ Xiamen
- Antverpen → Antwerpen (joka on jo NSSK:ssa)
- Asova → Azov; kuitenkin vanha nimi on säilytetty nimissä Asovanmeri ja Asovan ylänkö
- Assiut → Asyut
- Astrakan → Astrahan (joka on jo NSSK:ssa)
- Aunuksenlinna → Aunuksenkaupunki
- Baffininmaa → Baffininsaari (joka on jo NSSK:ssa)
- Baškiria ~ Baškortostan
- Burgundi → Bourgogne; NSSK:ssa on näistä vain Bourgogne, mutta
Burgundi on ollut yleisessä käytössä; Kielikellon mukaan Burgundi-nimeä
”voi käyttää mm. historiaa koskevissa teksteissä, koska sillä on vankka tausta”,
ja Eksonyymit-sivustossa on Burgundi historiallisen alueen nimityksenä
ja eräiden nimien osana (mm. Burgundin kanava)
- Ceram → Seram (myös Ceraminmeri → Seraminmeri)
- Esfahan → Isfahan (joka on jo NSSK:ssa)
- Etelä-Holland
Zuid-Holland
- Evia → Euboia
- Genesaretinjärvi → Gennesaretinjärvi t. Galileanjärvi t. Tiberiaanjärvi
- Haidarabad → Hyderabad (joka on vaihtoehtona jo NSSK:ssa)
- Hedinvuoristo → Transhimalaja (Hedinvuoristo ollut tuskin lainkaan käytössä)
- Herakleion → Iraklion
- Hietaniemi →Hedenäset *
- Iivananlinna → Ivangorod
- Imantero → Imandra
- Iso allas → Great Basin
- Iso Intian aavikko ~ Thar
- Iso suola-aavikko ~ Dasht-e Kavir
- Itä-Anglia → East Anglia
- Jaama ~ Kingisepp
- Japaninvirta ~ Kuroshio
- Jarkend → Yarkant (Eksonyymit-sivuston mukaan Jarkend on kaupungin nimenä
vanhentunut, joen nimenä rinnakkaisnimi, ja kummankin omakielinen nimi on Yarkand)
- Jaunde → Yaoundé
- Jemtlanti t. Jämtlanti → Jämtland (joka on jo NSSK:ssa)
- Jokimukka → Jokkmokk
- Kaaresuvanto ~ Karesuando * (Eksonyymit-sivusto mainitsee myös nimen Karesuvanto
vanhentuneena)
- Kainuu → Kalix * (taajama Ruotsissa)
- Kainuunjoki → Kalixjoki (Kielikello 8 mainitsee:
”seudun asukkaiden käyttämä joennimi Kainuunväylä”
- Kainuunmeri → Perämeri; Kainuunmeri hyvin harvinainen, eikä paikka ole ulkomainen
- Kaivuono → Kåfjord *
- Karakalpakia → Karakalpakstan
- Karunki → Karung *
- Kasan t. Kasaani → Kazan
- Kaš → Kashmir (joka on jo NSSK:ssa ja taas Eksonyymit-sivustossa, mutta
suomen kielen lautakunnan kannanotto v:lta 2005 suosittaa asua Kaš)
- Keniavuori → Mount Kenya
- Kerbela → Karbala
- Kilimandžaro → Kilimanjaro (joka on jo NSSK:ssa)
- Kiltinä → Kildin
- Kirgistan → Kirgisia ~ Kirgisistan
- Komandorsaaret → Komendöörinsaaret
- Korkea-Rein ~ Hochrhein
- Kukonor ~ Qinghaijärvi
- Kuningas Fredrik IX:n maa → Kuningas Frederik IX:n maa;
samoin Fredrik VI:n ja VII:n osalta; vrt. seur. kohtaan
- Kuningas Kristian IX:n maa → Kuningas Christian IX:n maa;
samoin Kuningas Kristian X:n maa; Kristian on vanhastaan käytetty sovinnaisnimi Tanskan kuninkaille (tanskaksi Christian), eikä
kielenhuolto ole esittänyt tähän muutosta muissa yhteyksissä
- Kuningas Oskarin maa → Kuningas Oscarin maa; vrt. ed.kohtaan
- Kuningas Williamin maa → Kuningas Williamin saari
- Kuresaari → Kuressaare
- Kuriilienvirta ~ Oyashio
- Kwaijoki ~ Kwai
- Latgallia ~ Latgale
- Laukaa t. Ylä-Laukaa ~ Luga
- Laukaanjoki ~ Luga
- Laukaanlahti ~ Luganlahti
- Laukaansuu ~ Ust-Luga
- Lefkas ~ Lefkada
- Lopnor ~ Lop Nur
- Luovasjärvi → Lovozero t. Luujärvi
- Luovuskanjärvi → Louhijärvi
- Luujärventunturit ~ Lujaurtunturit
- Länsi-Norlannin lään → Västernorrlandin lääni
- Länsipohjan lääni → Västerbottenin lääni (Eksonyymit-sivuston mukaan;
siinä kuitenkin hist. maau“kunnan nimenä vain Länsipohja“)
- Maaselkä ~ Karjalan Maaselkä (kylän nimi; Eksonyymit.“-sivusto ei mainitse nimeä
Maaselän kannas)
- Malawijärvi ~ Njassajärvi
- Marcussaari ~ Minami-Tori-shima (Eksonyymit-sivuston mukaan; nimeä Marcussaari ei juuri liene
käytetty)
- Massaua → Massawa
- Mecklenburg-Etu-Pommeri ~ Mecklenburg-Vorpommern
- Moldavia → Moldova
- Moskivuono → Ullsfjord *
- Muonionalusta → Muodoslompolo *
- Muscat t. Muskat → Musqat
- Muurmannin rata ~ Kirovin rata
- Naavuono → Kvęnangen *
- Peipposjärvi → Peipsijärvi (Peipposjärvi ollut hyvin harvinainen)
- Petserinmaa → Setumaa
- Piensalmi ~ Väike väin
- Piitimenjoki ~ Piteälven
- Pripetin suot ~ Pinskin suot ~ Rokitnon suot
- Pultava ~ Poltava
- Quemoy → Jinmen
- Reininmaa-Pfalz → Rheinland-Pfalz
- Rethymnon → Rethymno
- Saragossa ~ Zaragoza (jälkimmäinen ainoana jo NSSK:ssa)
- Schwabenin Jura ~ Schwäbische Alb
- Semigallia ~ Zemgale (Eksonyymit-sivuston mukaan; suomessa
aiemmin käytetty nimitys: Semgallia)
- Setšuan → Sichuan
(KOP:n mukaan molemmat mahdollisia)
- Shetlanti ~ Shetland t. Shetlanninsaaret
- Sian → Xi’an
- Siidon → Sidon
- Sinkiang ~ Xinjiang (KOP:n mukaan molemmat mahdollisia)
- Šipkasola → Shipkansola
- Skutari ~ Shkodra (kaupunki Albaniassa; eri paikka kuin Turkissa sijaitseva
Üsküdar, aik. Skutari)
- Sousse ~ Susa
- Sungari → Songhua
- Suursalmi ~ Suur väin
- Svalbard → Huippuvuoret (mutta ks.
huomautusta nimestä Svalbard ja Jan Mayen)
- Taaborin vuori → Taborinvuori,
- Talmulahti → Talvik *
- Tartariansalmi → Tatariansalmi
- Teksas → Texas (joka jo NSSK:ssa)
- Tenonsilta ~ Tana bru
- Teutoburgin metsä → Teutoburginmetsä
- Tšuvassia ~ Tššuvašia (venäjäksi oikeastaan Tššuvašija)
- Thingvellir ~ Žingvellir; tämä on erikoistapaus siitä, että islannin thorn-kirjain (ž, Ž) on
usein korvattu th:lla; nykysääntöjen mukaan niin ei saa tehdä, joten
Thingvellir lienee tarkoitettu poikkeukseksi (sovinnaisnimeksi)
- Tiibetti → Tiibet (Tiibetti ei liene juuri ollut käytössä)
- Togliatti ~ Toljatti
- Toompää → Toompea (Toompää ollut harvinainen)
- Toskana → Toscana (Toskana ollut harvinainen)
- Transsilvania t. Transsylvania → Transilvania
- Transdnestria → Transnistria (kuitenkin joen nimi on edelleen venäjän mukainen
Dnestr eikä ukrainan Dnister tai moldovan eli moldavian Nistru); ks. Kielikellon 2/2007
kirjoitusta
Transnistria
- Tšilinlahti → Bohainmeri;
Kielikellon 2/1979 artikkelin
Kiinan erisnimien latinaistaminen
mukaan Tšilinlahti säilyy vakiintuneena sovinnaisnimenä,
mutta Eksonyymit-sivustossa sitä ei lainkaan mainita; siinä on
myös Bohainlahti, jonka selitetään olevan Bohainmeren osa;
Tšilinlahti on vanhastaan tarkoittanut laajempaa aluetta,
joka on Keltaisenmeren osa (iso lahti)
- Turfan ~ Turpan
- Turkmenia &rarrM Turkmenistan (joka jo NSSK:ssa)
- Tyyro → Tyros
- Täräntö → Tärendö *
- Umpi → Umba
- Umpijoki → Umba
- Umpijärvi → Umbajärvi
- Uuniemi → Nesseby *
- Valkeajärvi → Valgetjärvi
- Vanha-Rein ~ Oude Rijn
- Viena ~ Vienankaupunki → Arkangeli (joka on jo NSSK:ssa; Viena on todellisuudessa
ollut alueen, ei kaupungin nimi)
- Viljanti → Viljandi (joka on jo NSSK:ssa)
- Viro ~ Eesti
- Vittanki → Vittangi *
- Vuotlajärvi ~ Vodlajärvi
- Ylikainuu → Överkalix *
- Ylitornio → Övertorneå * (Ruotsin paikkakunta)
- Ylä-Baijeri ~ Oberbayern
Muita muutoksia kuin sovinnaisnimen korvaaminen
alkuperäisellä:
Sellaisissa nyt sallituissa kirjoitusasuissa kuin
Huippuvuoret-Jan Mayen rikotaan yleisiä
oikeinkirjoitussääntöjä,
joiden mukaan yhdysmerkin edelle jätetään välilyönti,
jos ainakin toinen sillä yhdistetyistä nimistä koostuu vähintään kahdesta sanasta
(jolloin kirjoitettaisiin Huippuvuoret- Jan Mayen).