Kyrilliset aakkoset, venäjäksi kirillitsa, ovat suomalaisille tutuimmat venäjän kielestä. Niitä käytetään myös useiden muiden slaavilaisten ja ei-slaavilaisten kielten kirjoittamiseen.
Kyrilliset aakkoset muistuttavat useassa suhteessa enemmän kreikkalaisia kuin latinalaisia aakkosia. Syynä on se, että ne on kehitetty lähinnä kreikkalaisista versaalikirjaimista. Mukaan otettiin joitakin merkkejä heprean aakkosista ja keksittyjä lisäyksiä.
Kyrilliset aakkoset ovat saaneet nimensä munkki Kyrilloksesta, mutta Kyrillos ei kehittänyt niitä. Sen sijaan Kyrillos ja hänen veljensä Methodios ehkä kehittivät 860-luvun tienoilla niin sanotut glagoliittiset aakkoset eli glagolitsan. Kyrilliset aakkoset ovat tavallaan glagoliittisille aakkosille rinnakkainen joskin myöhemmin, 950-luvulla, kehitetty kirjaimisto. Kummankin aakkoston alkuperä on kuitenkin epäselvä ja kiistanalainen.
Seuraava taulukko kuvaa nykyvenäjässä käytetyt kyrilliset kirjaimet ja niiden siirtokirjoitusvastineet. Muissa kyrillistä aakkostoa käyttävissä kielissä saattaa merkistö olla osittain erilainen, ja myös siirtokirjoitusvastineissa voi olla eroa (ks. lukua 6).
a |
Аа |
a |
|
|
be (bee) |
Бб |
b |
|
|
ve (vee) |
Вв |
v |
|
|
ghe (gee) |
Гг |
g |
|
|
de (dee) |
Дд |
d |
|
|
ie (je) |
Ее |
e |
|
e konsonantin jälkeen, muuten je |
zhe (žee) |
Жж |
ž |
|
(zh) |
ze (zee) |
Зз |
z |
|
|
i |
Ии |
i |
|
i, pehmeän merkin jäljessä ji |
short i (lyhyt i) |
Йй |
j |
|
i tai j tai ei mitään |
ka (kaa) |
Кк |
k |
|
|
el |
Лл |
l |
|
|
em |
Мм |
m |
|
|
en |
Нн |
n |
|
|
o |
Оо |
o |
|
|
pe (pee) |
Пп |
p |
|
|
er |
Рр |
r |
|
|
es |
Сс |
s |
|
|
te (tee) |
Тт |
t |
|
|
u |
Уу |
u |
|
|
ef |
Фф |
f |
|
|
ha (haa) |
Хх |
h |
|
|
tse (tsee) |
Цц |
c |
|
ts |
che (tšee) |
Чч |
č |
|
tš (tsh) |
sha (šaa) |
Шш |
š |
|
š (sh) |
shcha (štšaa) |
Щщ |
ŝ |
šč |
štš (shtsh) |
hard sign (kova merkki) |
Ъъ |
ʺ |
|
ei mitään |
yeru (taka-i) |
Ыы |
y |
|
|
soft sign (pehmeä merkki) |
Ьь |
ʹ |
|
ei mitään |
e (käännetty e) |
Ээ |
è |
|
e |
yu (ju) |
Юю |
û |
ju |
ju |
ya (ja) |
Яя |
â |
ja |
ja |
io (jo) |
ё |
ë |
|
jo tai o (tai je tai e) |
Taulukon sarakkeiden selitykset:
Etenkin suomalaisen standardin mukainen siirtokirjoitusvastine antaa suomalaiselle yleensä oikeansuuntaisen käsityksen kirjaimen äännearvosta, mutta vastaavuuteen on monia poikkeuksia. Kyseisessä siirtokirjoituksessa on seuraavat erikoisuudet:
Merkit on taulukossa esitetty venäjän aakkosjärjestyksen mukaan. Tämä järjestys perustuu alkujaan kreikan aakkosjärjestykseen, mutta mm. kreikan aakkosiin perustumattomat kirjaimet ш ja щ on sijoitettu aakkoston loppupuolelle. Merkki ш lainattiin heprean aakkostosta (shin-kirjain), ja щ kehitettiin sen muunnelmaksi.
Kyrillisten kirjainten käsin kirjoitetut muodot poikkeavat edellä käytetyistä painokirjainten muodoista paljonkin esimerkiksi г:n ja т:n osalta. Oikein tehdyissä fonteissa kursivoitujen kirjainten muodot ovat samantapaisia kuin käsin kirjoitettaessa Seuraavassa on esitetty venäjän aakkoset ensin tavallisella fontilla, sitten saman fontin kursiivimuunnelmalla: