Lauseenvastikkeella tarkoitetaan sentapaisia rakenteita kuin ”syksyn tullessa”, ”tehtyäni työni loppuun” ja ”saadakseni rahaa”. Ne korvaavat sellaisia sivulauseita kuin ”kun syksy tuli (t. tulee)”, ”kun olin (t. olen) tehnyt työni loppuun” ja ”jotta saisin (t. olisin saanut) rahaa”.
Lauseenvastike on yleensä lyhyempi kuin vastaava sivulause. Toisaalta sivulause on usein yksiselitteisempi. Esimerkkitapauksissa sivulauseesta ilmenee aikamuoto, lauseenvastikkeista ei. Toki se, millaiseen aikaan lauseenvastikkeen verbi viittaa, on useimmiten asiayhteyden perusteella selvää.
Lauseenvastikkeen käsitteen tarkka määrittely on kuitenkin hankalaa. Jos tunnusmerkiksi otetaan, että rakenteen ytimenä on verbinmuoto, joka ei ole predikaatti, olisi jopa määritteetön partisiippi (esimerkiksi pudonnut) lauseenvastike (ja se vastaisi sivulausetta joka putosi). Toisaalta lauseenvastikkeen käsite voidaan rajata jopa niin, että lauseenvastikkeen jokaisella sanalla pitää olla vastine vastaavassa sivulauseessa.
Iso suomen kielioppi esittää (§ 876), että ”lauseenvastike” ei ole kieliopillinen, vaan pedagoginen termi. Sekin kuitenkin kuvailee perinnäisesti lauseenvastikkeina kuvattuja rakenteita olennaisesti samoin kuin vanhemmat kieliopit. Erkki Savolaisen Verkkokielioppi kuvaa seitsemän varsinaista lauseenvastiketta ja eräitä lauseenvastikkeen kaltaisia ilmauksia. Kielitoimiston ohjepankissa on laajahko ohjeisto lauseenvastikkeista.
Seuraavassa taulukossa on kuvattu eräitä tavallisia suomen kielenvastikkeita esimerkkien avulla.
tyyppi |
esimerkki |
vastaava sivulauseilmaisu |
selostava (referatiivinen) |
sanoin kirjoittaneeni |
sanoin, että olen kirjoittanut |
tapaa ilmaiseva (modaalinen) |
istuin kirjoittaen |
istuin siten, että kirjoitin |
aikaa ilmaiseva (temporaalinen) |
kirjoittaessani |
kun kirjoitan (t. kirjoitin) |
aikaa ilmaiseva (2. temporaalinen) |
kirjoitettuani |
kun olin kirjoittanut |
tarkoitusta ilmaiseva (finaalinen) |
kirjoittaakseni |
jotta kirjoittaisin |
Näiden lisäksi luokitellaan lauseenvastikkeiksi usein myös muita rakenteita. Esimerkiksi lause ”rikastuin kirjoittamalla” vastaa merkitykseltään virkettä ”rikastuin sen avulla (t. johdosta), että kirjoitin”. Verbinmuotoa ”kirjoittamalla” voitaisiin siis pitää lauseenvastikkeena yhtä perustellusti kuin muotoa ”kirjoittaen”. Vastaavasti sellaisia aktiivin partisiippeja kuin ”kirjoittanut” voisi pitää lauseenvastikkeina yhtä hyvin kuin passiivin partisiippeja, kuten ”kirjoitettu”. Esimerkiksi määrite ”tämän kirjan viime vuonna kirjoittanut” vastaa sivulausetta ”joka kirjoitti tämän kirjan viime vuonna”.
Lauseenvastikkeina sanan laajassa mielessä voidaan yleisesti pitää ilmauksia, jotka eivät ole lauseita mutta sisältävät verbinmuodon tai -johdoksen ja merkitykseltään vastaavat lausetta. Esimerkiksi ilmaisun ”kirjeen kirjoittanut mies” voidaan käsittää vastaavan ilmaisua ”mies, joka kirjoitti kirjeen”, joten sen osa ”kirjeen kirjoittanut” vastaa lausetta ”joka kirjoitti kirjeen”.
Olennaista tässä ei ole, miten asiat kieliopillisesti jäsennetään, vaan se, että hyvin monenlaiset ilmaisut ovat muunnettavissa lauseiksi. Jos virkkeestä muodostuu raskas, kannattaakin etsiä siitä kohtia, joissa voisi siirtää asioita sivulauseisiin. Muunnos tekee ilmaisun merkityksen usein ymmärrettävämmäksi tai yksiselitteisemmäksi. Tämä pätee etenkin silloin, kun lauseenvastike on pitkä.
Lauseenvastikkeen tapaisia ovat myös monet ilmaisut, joissa on sellainen sana kuin ”johdosta”, ”vuoksi” ja ”toimesta”. Ne nimittäin sisältävät jonkinlaisen maininnan syy- tai vaikutussuhteesta. Usein ne voidaan luontevasti korvata sivulauseilla.
Esimerkiksi virke ”Tarvittaessa rakennetaan ensi vuonna toinen samanlainen lisätila oppilasmäärän kasvun vuoksi” on sinänsä virheetön. Se on kuitenkin niin pitkä, että sille voisi tehdä hyvää, jos yksi asia erotetaan sivulauseeksi: ”Tarvittaessa rakennetaan ensi vuonna toinen samanlainen lisätila, koska oppilasmäärä kasvaa”. Ilmaisussa on varsinainen lauseenvastikekin, ”tarvittaessa”, mutta se on lyhyt ja merkitykseltään selvä.
Etenkin ennen kielenopetuksessa ja -oppaissa erityisesti kehotettiin käyttämään lauseenvastikkeita. Korostettiin, että ne ovat suomen kielelle ominaisia nasevia ilmaisukeinoja. Mainittiin sellaisia esimerkkejä nasevuudesta kuin lauseenvastike ”näin käytyä”, jonka kääntäminen muille kielille kieltämättä johtaa monisanaisuuteen. Mutta miten sujuvaa suomea se oikeasti on? Miltä se kuulostaisi puheessa, ja moniko sen sujuvasti ymmärtää? Arkipuheessa moni sanoisi ”sit ku oli käynyn näin”, ja sama rakenne sopii aivan hyvin kirjoitettuun kieleenkin: ”kun oli käynyt näin”.
Selostava eli referatiivinen lauseenvastike voi sisältää joko tekevän-tyyppisen tai tehneen-tyyppisen partisiipin. Edellinen ilmaisee, että tekeminen on samanaikaista tai myöhempää kuin predikaatin ilmaisema tilanne, jälkimmäinen taas ilmaisee aiemmuutta. Valinnalla on siis olennainen vaikutus lauseen merkitykseen, samanlainen, kuin sivulauseen predikaatin aikamuodon valinnalla.
Joskus halutaan käyttää sellaista lauseenvastiketta, joka vastaa kielteistä että-lausetta, esimerkiksi virkkeessä Hän sanoi, että ei tiedä asiasta mitään. Se ei kuitenkaan ole mahdollista, koska silloin pitäisi muodostaa tietävänsä-tyyppinen muoto kieltoverbistä (ei), eikä sellaista ole.
On kyllä käytetty sellaisia ilmauksia kuin Hän sanoi ei tietävänsä asiasta mitään jopa virallisessa kielessä, kuten tuomioistuinkielessä. Niitä ei kuitenkaan pidetä oikein muodostettuina, ja ne ovat nykyisin harvinaisia.
Sellaiset virkkeet kuin Hän ei sanonut tietävänsä ovat itsessään kaksitulkintaisia. Ne voidaan tulkita niin, että kielto liittyy predikaattiin, jolloin tulkinta on Hän ei sanonut, että tietää. Epäloogisempi tulkinta on, että kielto liittyy lauseenvastikkeen verbiin, joten tulkinta on Hän sanoi, että ei tiedä. Tämä on kuitenkin tavallisempi tulkinta, ja yleensä sellaista tarkoitetaan.
Selostavaa eli referatiivista lauseenvastiketta ei yleensä kannata käyttää lauseessa, jossa on kieltosana. Näin vältetään edellä kuvattu tulkintaongelma.
Lauseenvastikkeita käytetään laajasti väärissä merkityksissä. Tavallisimpia virheitä on sellaisen (temporaalisen lauseenvastikkeen kuin ”syksyn tullessa” käyttäminen ehtoa, syytä, perustetta tai vain olosuhdetta ilmaisemaan, vaikka kielen sääntöjen mukaan kyseessä on aikaa ilmaiseva rakenne. Saatetaan esimerkiksi kirjoittaa ”tämän toteutuessa”, vaikka tarkoitetaan ”jos tämä toteutuu” eikä ”kun tämä toteutuu”. Suomen kielessä ei ole mitään sellaista lauseenvastiketta, jota voisi käyttää jos-lauseen vastineena.
Tosin sentapaiset ilmaisut kuin ”sateen sattuessa” (merkityksessä ’jos sataa’) ovat melko tavallisia, eikä niitä yleensä paheksuta. Iso suomen kielioppi kuvailee (§ 545), siirtymistä ajallisesta merkityksestä muihin merkityksiin ja rinnastaa sen siihen, että kun-lauseetkin voivat kuvata myös muuta kuin aikasuhteita. Eikö muutenkin voisi hyväksyä sitä, että tätä lauseenvastiketyyppiä käytetään myös jos-lauseen vastineena? Lyhyt vastaus tähän on, että se hämmentää kielen rakennetta eikä tuota oikeastaan mitään hyötyä. Joka tapauksessa se on nykyisten normien vastaista. Voi myös syntyä väärinkäsityksiä ja epäselvyyksiä, jos lukija ei tiedä, merkitseekö lauseenvastike aikaa, ehtoa vai jotain muuta.
Kielenoppaissa puututaan usein seuraavanlaisiin tapauksiin:
Tässä tapauksessa ei väärinkäsityksen vaaraa ole. Ilmaisu kuitenkin rikkoo kielen sääntöjä, koska Matti ei tietenkään voittanut silloin, kun Pekka tuli toiseksi, vaan ensin Matti voitti ja sitten Pekka tuli toiseksi. Ongelmana on, että asia on yritetty sanoa hienosti, lauseenvastikkeella, vaikka tähän ei mikään lauseenvastike sovi. On parempi kirjoittaa luonnollisesti:
Lauseenvastikkeen käytön syynä saattaa tällaisissa tapauksissa olla se, että sillä saadaan toissijaisena pidetty asia sivulauseeseen. Päälauseita käytettäessä asiat ovat muodoltaan rinnasteisia.
Kieliopeissa on yleensä kuvattu tehdäkseen-tyyppiset eli finaaliset lauseenvastikkeet tarkoitusta tai päämäärää kuvaaviksi, jolloin ne lähinnä vastaavat jotta-lausetta. Usein tällainen lauseenvastike tuntuu ainakin kirjoitetussa kielessä luontevammalta kuin vastaava sivulause.
Tehdäkseen-tyyppisiä rakenteita on kuitenkin usein käytetty myös tilanteissa, joissa jotakin tekoa tai tapahtumaa vain seuraa toinen, yleensä yllättävä, jolloin toinen ei edes voisi olla edellisen tarkoitus. Esimerkki: ”Pakkanen väistyi palatakseen entistä pahempana.” Sellaiseen on suhtauduttu torjuvasti, esimerkiksi Uudessa kielioppaassa seuraavasti:
Puhtaasti kirjallista on seuraavanlainen finaalisen lauseenvastikkeen käyttö: ”Saavuin paikalle yhdeksältä vain todetakseni, että kaikki olivat jo lähteneet.” – – Tällaiset rakenteet eivät ilmaise tarkoitusta, ja sujuvampaa olisikin käyttää niiden sijasta toisenlaisia ilmaisutapoja – –.
Jopa kirjan esimerkkilause on periaatteessa kaksitulkintainen, koska joskus voisi olla mahdollista saapua paikalle vain sen toteamiseksi, että kaikki ovat jo lähteneet.
Kielitoimiston kielioppiopas esittää (s. 222) ”koomisen tulkinnan” mahdollisuuden lauseelle ”He menivät naimisiin vuonna 1956 erotakseen vuonna 1975”. Kuitenkin opas esittää ensisijaisesti (s. 221), että sellainen tehdäkseen-rakenne, jossa ”tarkoitus on taka-alalla” (todellisuudessa usein puuttuu täysin) ja sen sijaan ”korostuvat tilanteiden aikasuhde ja odotuksenvastaisen muutoksen merkitys”, on ”yleiskielen mukainen”.
Kuvailevan kieliopin pitää tietysti kuvata tehdäkseen-rakenteen aikasuhdetta ilmaiseva käyttö, kuten Iso suomen kielioppi kuvaakin kohdassa § 513 Tarkoitusta ilmaiseva tehdäkseen ja sen tulkintoja. Sen sijaan ohjeellisessa kieliopissa tällainen kannanotto merkitsee epäselvyyden suosimista. Aikaa ilmaiseva tehdäkseen-rakenne on helposti korjattavissa, tyypillisesti käyttämällä ja- tai mutta-sanalla yhdistettyjä päälauseita. Kirjoitettaessa on rajan vetäminen sen välillä, onko sellainen rakenne kaksitulkintainen vai ei, usein vaikeaa – ja turhaa, koska voi käyttää varmasti yksiselitteistä ilmaisua-
Lauseenvastikkeiden pahin ongelma on ehkä se, että niihin kasataan liian paljon asiaa. Arkisessa puhekielessä käytetään vain vähän lauseenvastikkeita, ja ne ovat hyvin lyhyitä, usein kiinteitä sanontoja, kuten ”mennen tullen”. Tavallisessa kirjoitetussa kielessä lauseenvastikkeet ovat yleensä lyhyitä, niin että verbillä on yksi määrite, ehkä kaksi: ”käydessäni eilen Turussa”. Mutta joissakin kielimuodoissa, kuten virkakielessä, harrastetaan hyvin raskaita lauseenvastikkeita, kuten ”suorittaessani eilen eräiden virkatoimien takia melko lyhyen käynnin Turussa”.
Jos lauseenvastikkeiden raskauteen vielä liittyy se, että samassa virkkeessä on monia lauseenvastikkeita, ilmaisu muuttuu useimmille lähes käsittämättömäksi. Lisäksi mukaan tulee helposti kielivirheitä.
Lauseenvastikkeet voidaan yleensä korvata sivulauseilla. Jos teksti on mutkikasta, niin tällöin kuitenkin virkkeistä tulee silloin pitkiä ja hankalia. Usein on tarpeen jakaa tekstiä eri virkkeisiin asiasisällön mukaan tai muutella sanajärjestystä.
Esimerkistä ilmenee, että runsaasti lauseenvastikkeita sisältävä ilmaisu (1) on jonkin verran lyhyempi kuin vaihtoehtoiset ilmaisut (2) ja (3). Lyhyyden hintana on kuitenkin vaikeaselkoisuus.
Lauseenvastikkeita laajassa merkityksessä ovat myös tekemällä-tyyppisen verbinmuodon ympärille rakentuvat ilmaukset. Esimerkiksi lauseessa Avaa ovi painamalla nappia kaksi viimeistä sanaa vastaavat sivulausetta siten, että painat nappia. Tällainen lauseenvastike kuvaa keinoa.
Yleisesti lauseenvastike on subjektin ja predikaatin yhteinen määrite. Lauseenvastike voi ilmaista muun muassa sen, milloin tai miten joku (subjekti) tekee jotain (predikaatti). Esimerkiksi lauseessa ”Hän pysäytti koneen nappia painamalla” lauseenvastike ”nappia painamalla” ilmaisee, miten (mitä välinettä käyttäen) hän pysäytti koneen. Lauseenvastikkeen tekijänä on lauseen subjekti, tässä ”hän”.
Tämän takia esimerkiksi seuraavanlaista lauseenvastiketta on pidetty virheellisenä: ”Pyöriminen loppuu nappia painamalla”. Eihän pyöriminen paina nappia. Sen sijaan ”Pyöriminen lopetetaan nappia painamalla” olisi oikein; tekijänä on tällöin verbinmuodon ”lopetetaan” ajateltu tekijä, tässä ”kuka tahansa”. Ymmärrettävistä syistä tällaiset ilmaisutyypit kuitenkin sekaantuvat toisiinsa. Lisäksi väärinkäsityksen vaaraa yleensä ei ole silloin, kun predikaatti on luonteeltaan passiivinen eli kuvaa, mitä subjektille tapahtuu (esim. ”loppuu”).
Kielenhuollon nykyisissä ohjeissa ei juuri käsitellä tällaisia kysymyksiä, mutta esimerkiksi E. A. Saarimaan Kielenopas korostaa, että tekemällä-tyyppinen muoto ”ei ole mikään irrallinen lauseadverbiaali, vaan määrää hallitsevaa verbiä, ilmoittaa sen tekemisen keinoa tai tapaa”. Näinhän ei voi olla esimerkiksi tässä käsitellyssä lauseessa, koska ”painamalla” ei kuvaa loppumisen, vaan lopettamisen keinoa.
Ongelma on kuitenkin yleensä vältettävissä pienehköillä muutoksilla lauserakenteessa. Voidaan joko korvata lauseenvastike sivulauseella tai sitten vaihtaa sen verbiä:
Vakavia väärinkäsityksiä voi syntyä, jos tekemällä-tyyppistä lauseenvastiketta käytetään ehdon ilmaisemiseen. Jos kirjoitetaan ”tekemällä tietoturvasuunnitelma voidaan yrityksen tietoturvallisuus järjestää asianmukaiseksi”, annetaan aivan väärä käsitys. Eihän pelkkä suunnitelman tekeminen vielä järjestä mitään. Oikeammin: ”kun on tehty tietoturvasuunnitelma, voidaan yrityksen tietoturvallisuus järjestää asianmukaiseksi”.
Yleensä tehdessä-tyyppisen lauseenvastikkeen tekijä ilmaistaan genetiivissä olevalla määritteellä tai possessiivisuffiksilla, esimerkiksi Villen tehdessä tai (minun) tehdessäni. Sellaista rakennetta kuin hän teki virheitä tätä kirjoittaessa pidetään virheellisenä: pitää olla kirjoittaessaan.
Jos tekijää ei ilmaista, kyseeseen tulevat sellaiset muodot kuin tehdessä tai tehtäessä. Usein molemmat ovat mahdollisia, mutta ilmauksilla voi olla sävyero, ja lisäksi on tapauksia, joissa vain toinen on oikein. Edellinen vastaa sivulausetta kun tekee (jossa ei ole subjektia eli tekijäksi ajatellaan kuka tahansa), jälkimmäinen sivulausetta kun tehdään (joka on merkitykseltään samantapainen, mutta muun muassa sisältää mahdollisuuden, että tekijöitä on useita).
Normit eivät ota selvää kantaa siihen, milloin jompikumpi tällaisista vaihtoehdoista on parempi tai ainoa oikea. Kielikellon 2/2022 kirjoitus Tarkastellessa vai tarkasteltaessa? hahmottelee kyllä eroja ja ottaa kantaa, mutta ei esitä yleistä ohjetta.
Sopiva menettely on, että tehdessä-tyyppistä muotoa, jonka yhteydessä tekijää ei ilmaista, käytetään vain silloin, kun lauseen predikaatti on subjektiton tekee-tyyppinen muoto. Tällöin lauseella ja lauseenvastikkeella on sama looginen subjekti, ”kuka tahansa”. Muutoin käytetään tekijättömissä lauseenvastikkeissa tehtäessä-tyyppistä muotoa. Tämän mukaisesti olisi edellisessä esimerkissä parempi käyttää liikuttaessa-muotoa.
Mitä monimutkaisempi lauseenvastike, sitä useammin herää epäilys siitä, mihin sijamuotoon objekti pannaan. Ks. kohtaa Objektin sijamuoto.
Myös predikatiivin sijamuodon valinta aiheuttaa ongelmia lauseenvastikkeissa. Nykyinen sääntö on, että sija on sama kuin se olisi vastaavassa sivulauseessa. Sanotaan esimerkiksi ”Uskoin kokeen olevan vaikea”, koska sivulausetta käytettäessä sanottaisiin ”Uskoin, että koe on vaikea”. Tosin Kielitoimiston ohjepankin sivu tekevän- ja tehneen-tyyppisistä rakenteista sanoo: ”Genetiivimuoto (vaikean) on harvinainen ja vanhahtava, mutta mahdollinen”. Sen sijaan sen ohje tehdessä- ja tehtyä-tyyppisistä rakenteista sanoo, että genetiiviäkin käytetään (esim. ”kuumeen ollessa korkean”), ”mutta se ei ole yleiskielen suosituksen mukainen”.
Nykyiset pilkun käytön säännöt vaativat pilkun sivulauseen ja päälauseen väliin, mutta kieltävät käyttämästä pilkkua lauseenvastikkeen ja lauseen muun osan välissä. Tämä osittain epälooginen sääntö vaikeuttaa usein lauseen jäsentämistä etenkin, jos se alkaa pitkällä lauseenvastikkeella. Ongelma voidaan usein poistaa korvaamalla lauseenvastike sivulauseella.
Pilkuttomuussääntöä rikotaan usein. Vaikka pilkku auttaisi hahmotusta, se kuitenkin saattaa myös häiritä, kuten mikä tahansa kielen normeista tai yleisestä käytännöstä poikkeava voi häiritä.
Monien kielenhuoltajien mieliaiheisiin kuuluvat sellaiset ilmaisut kuin ”siitä ja siitä johtuen”. Edellä sanotun mukaisesti tällaiset ilmaisut ovatkin epäilyttäviä. Eiväthän ne tarkoita sitä, mitä niiden pitäisi tarkoittaa lauseenvastikkeita yleisesti koskevien sääntöjen mukaan, kuten sellaista sivulausetta kuin ”siten, että se johtuu siitä ja siitä”. Kielenhuollon vanhoja ohjeita on usein yritetty saada perille siten, että selitetään, miten naurettavia sellaiset ilmaisut kuin ”hän hyppää seipäällä 4–5 metriä riippuen ilmasta” oikeastaan ovat. Uudempi ja osuvampi on eräs Fingerpori-sarjakuva, jossa lääkäri sanoo: ”Vastaan mielelläni kaikkiin kysymyksiinne sukuelimiä koskien.”
Naurettavaksi osoittaminen ei kuitenkaan tunnu tehoavan kovin hyvin. Yleinen kielitaju ei suhtaudu lauseenvastikkeisiin ihan kielioppien ja normien mukaisesti. Yleensä ihmiset eivät pysähdy ajattelemaan, onko ”ilmasta riippuen” todella ilmasta roikkumista.
Kun lauseenvastikkeen käyttö on normien vastaista, syynä on useinkin se, että lauseenvastike ei viittaa siihen tekemiseen, jonka lauseen subjekti ja predikaatti ilmaisevat. Lauseessa ”hän hyppää seipäällä 4–5 metriä riippuen ilmasta” ei ”riippuen ilmasta” määritä lauseen ydintä ”hän hyppää”, kuten kieliopin mukaan pitäisi. Se määrittää adverbiaalia ”4–5 metriä” eli kertoo, että tulos riippuu ilmasta (säästä).
On kuitenkin hyvä käyttää lauseenvastikkeita vain normien mukaisesti. Se ei yleensä ole vaikeaa.
Kaavamaistuneelle lauseenvastikkeelle löytyy usein helposti parempi vaihtoehto, jopa useita paljon parempia vaihtoehtoja.
Keskeneräisistä neuvotteluista johtuen liikkeemme ei ole auki ensi sunnuntaina.
Keskeneräisten neuvottelujen johdosta liikkeemme ei ole auki ensi sunnuntaina.
Keskeneräisten neuvottelujen takia liikkeemme ei ole auki ensi sunnuntaina.
Koska neuvottelut ovat kesken, liikkeemme ei ole auki ensi sunnuntaina.
Käytännössä kuitenkin monet johtuen-tyyppiset muodot ovat muodostuneet kaavamaisten sanontojen osiksi. Tällaiset sanonnat eivät sovi hyvään tyyliin, mutta paperikielen moniin muotoihin ne ovat pesiytyneet niin vahvasti, ettei niitä useinkaan kannattaisi ruveta korjailemaan kielentarkistuksessa. Kielenhuollossa niihin on ruvettu suhtautumaan sallivammin, ja niiden katsotaan kehittyneen postpositioiksi.
Sakari Vihonen kirjoitti jo Kielikellon numerossa 1/1985 artikkelissa Kielen normit ja niiden tulkitseminen arvosanaa annettaessa: ”Nykyviestinnässä johtuen ja riippuen ovat niin vakiintuneita, ettei kielenkäyttäjien enemmistö edes tajua niitä verbinmuodoiksi. Ne ovat irronneet taivutusparadigmoistaan ja kiteytyneet partikkeleiksi.” Hänen mukaansa niiden käyttöä ei tulisi pitää virheenä. Nykyisin niitä saattaakin nähdä jopa kielenhuoltajien teksteissä.
Myös Kielikellon 2/2010 artikkelissa Näin ollen suhtaudutaan hyväksyvästi lauseenvastikkeiden laajentuneeseen käyttöön, vaikka siinä varoitetaankin niiden liiallisesta, maneerimaisesta käytöstä. Artikkeli mainitsee useita sanontoja, joissa lauseenvastikkeessa käytetty muoto ”on ikään kuin irtaantunut sille tyypillisistä lauseasemista”, mikä tarkoittanee, ettei kyse enää ole lauseenvastikkeesta. Tällaisiksi se mainitsee muodot alkaen, lähtien, lukien, johtuen, riippuen, liittyen, perustuen ja koskien. Näiden asema kielessä kuitenkin taitaa vaihdella. Esimerkiksi alkaen lienee jo suojassa kielenhuollon kritiikiltä, vaikka sillä muodostetut rakenteet eivät kovin puhtaita lauseenvastikkeita olekaan.
Kielikellon 3/2010 artikkelissa Asiaa koskien, toimenpiteitä edellyttäen mainitsee kiteytyneiksi ilmauksiksi, ”joissa infinitiivi on jo täysin irtaantunut sille ominaisista tehtävistä”, myös seuraavat: tarpeen tullen, juurta jaksaen ja alun pitäen. Se mainitsee myös muodon päätellen esimerkkinä sanonnoista, joissa ”tekijänä on subjektin sijaan joku täsmentämätön persoona”. Toisaalta se mainitsee ilmauksia, jotka on muodostettu sanoilla johtuen, koskien ja riippuen, ja esittää ne vältettäviksi sen takia, että infinitiivillä on eri tekijä kuin predikaatilla – vaikka nämä ovat edellä mainittuja, käytännössä pitkälti postpositioiksi muuttuneita sanoja!
Miten tähän sekavuuteen pitäisi suhtautua? Seuraava lähestymistapa voisi olla järkevä:
Johtuen-tyyppisten sanojen käyttö postpositioina ei juurikaan häiritse lukijoita. Sen sijaan niitä sisältävien ilmausten kiireessä tai huolimattomasti tehty korjaus voi johtaa todellisiin ongelmiin.
Seuraava esimerkki on erään tietokonejärjestelmän ilmoitustekstistä:
Se, mihin sana ”tämä” viittaa, on asiayhteydessäänkin epäselvää, joten tässä on myös esimerkki pronominien käytön ongelmista. Mutta hämmennystä on herättänyt myös ilmaisu ”yhteyden nopeuden mukaan”. Se on mitä ilmeisimmin suomennettu tyyppiä ”depending on…” olevasta englanninkielisestä tekstistä. Suomentaja on selvästikin yrittänyt välttää kielenhuollon paheksumaa riippuen-ilmaisua, mutta iskenyt kirveensä kiveen, kuten tällaisessa asiassa usein käy. Kielenhuoltajien antamaa ohjetta korvata riippuen-ilmaisu mukaan-ilmaisulla ei pidä soveltaa ajattelematta, mitä virkkeessä oikein halutaan sanoa.
Esimerkkivirkkeessä on ilmeisesti tarkoitus sanoa useita asioita yhdellä kertaa:
Jos ei ole aikaa ja taitoa esittää asiaa selkeästi, on ehkä parempi käyttää kehnoa, mutta lukijoille suhteellisen ymmärrettävää ilmaisua ”yhteyden nopeudesta riippuen”. Sellaisen ilmauksen suurin vika ei ole se, että se rikkoo oikeakielisyyden sääntöjä, vaan epäselvyys: siitä ei useinkaan ilmene selvästi, mikä riippuu jostakin. Kuten edellä mainittiin, laajentuneessa käytössä lauseenvastike ei määritä subjektia ja predikaattia vaan jotain muuta – eikä useinkaan ole ilmeistä, mitä se määrittää.
Niinpä korjaaminen usein edellyttää, että tiedetään itse asiasta enemmän kuin siitä on tekstissä sanottu. Tässä tapauksessa sopiva ilmaisu voisi olla seuraava:
Seuraavassa taulukossa on muutamia tyypillisiä johtuen-tyyppisiä kaavamaisia sanontoja ja parempia vaihtoehtoja niille. Mutta jos tällaisia sanontoja korjataan, on siis ajateltava, mikä virkkeen tarkoitettu sisältö on. Korjattu ilmaisu on yleensä täsmällisempi, ja on tärkeää, että tällöin valitaan vaihtoehto, joka täsmentää oikeaan suuntaan eli sanoo sen, mitä on tarkoitettu.
Kaavamainen, paperikielinen ilmaisu | Parempi vaihtoehto |
puudutuksesta johtuen leikkaus on kivuton | puudutuksen ansiosta leikkaus on kivuton |
teimme esityksen suunnitelmaa koskien | teimme suunnitelmaa koskevan esityksen |
laadimme selvityksen ehdotukseen liittyen |
laadimme ehdotukseen liittyvän selvityksen
t. laadimme selvityksen, joka liittyy ehdotukseen |
olettaen, että | jos |
näihin syihin perustuen | näistä syistä |
tilanteesta riippuen | tilanteen mukaan |
ehdotukseenne viitaten | ehdotuksenne johdosta |
näin ollen | siksi ∼ tämän takia |
Sellaisissa rakenteissa kuin voi olla tehnyt ja saattaa olla tehty on mukana lauseenvastikkeen omainen rakenne, jossa olla-verbiin liittyy menneen ajan partisiippi. Rakenteita ei pidetä yleiskieleen kuuluvina, vaikka ne ovat melko tavallisia muun muassa käännöksissä. Tilalle suositellaan lähinnä sellaisia rakenteita kuin on voinut tehdä tai on voitu tehdä. Usein kuitenkin sopisi myös vastaava sivulause taikka yksinkertaisempi virke, jossa epävarmuus ilmaistaan adverbilla, kuten ehkä. Toisaalta eri vaihtoehtoihin voi liittyä erilaisia sävyjä.
Edellä esitetyt vaihtoehdot voidaan kokea erisävyisiksi. Ensimmäinen ikään kuin vastaa kysymykseen, millainen ongelma on, ja voitaisiin korvata (kömpelöhkösti) sivulausetta käyttävällä ilmauksella ”Ongelma saattaa olla sellainen, että se on syntynyt pikkuhiljaa”. Toisessa vaihtoehdossa paino on verbeillä (saattanut syntyä). Kolmas ja neljäs esittävät eriasteisesti, että kyse on mahdollisuudesta, ja tällaisissa vaihtoehdoissa voidaan muunnella adverbia ilmaisemaan erilaisia mahdollisuuden asteita, esimerkiksi ehkä, mahdollisesti ja hyvin mahdollisesti.
Yleisemmin kuvattuna tässä on kyse ilmaustyypistä, jossa täytymistä tai voimista ilmaisevaan predikaattiin, kuten pitää, saattaa, täytyy tai voi, liittyy olla-sana ja menneen ajan partisiippi (kuten tehnyt tai tehtävä) Niihin suositellaan seuraavantapaisia korjauksia (mutta muunkinlaiset korjaukset ovat siis mahdollisia):
Kielenhuollon kantaa selostetaan Kielikellon 1/2009 artikkelin ”Voiko näin olla sanottu?” – Moniverbisten predikaattien liittomuodoista ja Kielitoimiston kielioppioppaassa s. 361. Kantaa ei juuri perustella, vaan puhutaan ilmausten luontevuudesta ja vieraiden kielten vaikutuksesta. Epäilemättä esimerkiksi rakenne sana voi olla lainattu (oikeammin: sana on voitu lainata) onkin ainakin osittain ruotsin tai muiden kielten vaikutusta (vrt. esim. ordet kan ha inlånats).
Kielitoimiston kielioppiopas väljentää kantaa seuraavasti:
Jos kuitenkin aineksen -nut/-nyt sisältävä muoto on adjektiivinen (esim. vanhentunut, pilaantunut), lause on luonnehtiva olla-verbillinen predikatiivilause. Tällöin ilmaus saattaa olla vanhentunut vastaa tyypiltään rakennetta saattaa olla vanha.Ongelma saattaa olla vanhentunut ja hankala.
Säännöissä ei käsitellä ns. agenttipartisiippeja kuten tekemäni, eikä niiden ilmeisesti ole tarkoitus koskea niitä. Esimerkiksi lause Virhe voi olla minun tekemäni on moitteeton.