Handbook of Finnish, 2nd edition, section 4 Pronunciation and writing:

Notational conventions in Finnish

General

There are rules of written language that govern various general and specialized notations, such as abbreviations, notations of quantities, and formats of bulleted lists. For many of them, there are international standards, but the standards are often not followed in practice, and national conventions and even national standards may differ from them.

This section describes the most common notational conventions in Finnish, in alphabetic order by topic. The presentation does not cover issues where there is no significant difference between international standards, rules for English, and rules for Finnish. Additional information is available in Finnish in the online guide Nykyajan kielenopas, by the author of this book.

Abbreviations

Abbreviations used in Finnish can be classified as follows:

Abbreviations and their use vary by time, since they are mainly used for expressions that are repeated often, and this may depend on changes in the society. The same abbreviation may have different meanings in different areas of life and at different times. Dictionaries generally make heavy use of abbreviations, including usage where the meanings are specialized; e.g. s. may stand for substantive (noun) and not any of the common meanings.

For example, the abbreviations for political parties reflect name changes. For abbreviations at present, consult the recommendation Puolueiden nimet ja lyhenteet. Currently kd. (often written kd without period) refers to Christian Democrats; from 1940s to 1980s, it stood for kansandemokraatit, a left-wing party.

An abbreviation mostly stands for one form of a word only, usually the basic form. (Exceptionally, the abbreviation v. stands for both vuonna and vuosi.) If the grammatical context requires another form, the suffix needs to be written and separated from the abbreviation with a colon “:”, e.g. EU:ssa = Euroopan unionissa, except when the abbreviation as such is a pronounced word (see below). An identifier of a unit stands for both the basic form and the partitive, e.g. 1 m = yksi metri, 5 m = viisi metriä; for other case forms, the suffix is written, e.g. 1 m:ssä = yhdessä metrissä.

The use of a period at the end of abbreviations has been debated a lot, but the rules have remained essentially the same for a long time:

In the armed forces, abbreviations are written without periods, e.g. kers for kersantti (sergeant) instead of kers. as used in standard Finnish.

When a person’s given names are abbreviated, only the first letter of each word is included. However, if the name starts with a consonant cluster, all consonants in it are included (e.g. Fredrik is abbreviated as Fr.). Spaces are left after each abbreviation, e.g. J. K. Paasikivi, although a thin space may be used instead of a normal space. It is common to violate this rule (e.g. J.K.Paasikivi) due to the influence of English.

In addition to abbreviations proper, there are words that are abbreviations by origin but used in any way as a normal word, such as “radar” in English. Some of them, being originally initialisms, are often written in all upper case, e.g. NATO, but normal spelling like Nato is also accepted and increasingly common. If such a word is inflected, the suffixes are written in lower case (except in all-uppercase text of course), e.g. NATOssaNatossa.

An abbreviation can be read in three ways:

The intended reading affects the inflection. For example, the illative of RUK is written and pronounced in one of the following ways:

An abbreviation that is read as a word (not as expanded or by saying the letters) can be regarded as an acronym word. Such words may become common, normal words so that their origin is no longer relevant or even known to many people. This applies even stronger to abbreviations turned to words e.g. by appending a letter (like turning the abbreviation alv to the colloquial word alvi).

Comparison of quantities

An expression like “five times as big as” has a direct structural counterpart in Finnish: viisi kertaa niin suuri kuin. However, it is much more common to say viisi kertaa suurempi kuin (literally: five times greater than). This expression is well understood and unambiguous, even though there is an opinion that regularly pops up claiming that it is illogical and wrong. A cautious author may avoid it for this reason.

Similarly, viisi kertaa pienempi kuin means the same as viisi kertaa niin pieni kuin (five times as small as), i.e. 80% smaller, or 20% of the size.

Percentage comparisons like 300 % suurempi (300% larger) have the same meaning in both languages. However, in most styles, it is better to write neljä kertaa suurempi than to use percentages.

Real ambiguities have arisen with expressions like puolet suurempi (literally: half bigger). Originally, this means the same as kaksi kertaa suurempi, i.e. twice as big. In modern language, however, it can also mean the same as 50 % suurempi (50% bigger). Thus, this type of expression is best avoided, especially since in many contexts, both interpretations are possible.

Centuries and decades

In Finnish, centuries are usually expressed using notations like 1900-luku (20th century) and 2000-luku (21st century). Expressions like 20. vuosisata are possible, too, but mostly used with small numerals only, e.g. 5. vuosisata = 400-luku (5th century); for the first century, this type of expression, 1. vuosisata, is the only possibility.

Decades are expressed using notations like 1960-luku or, shorter, 60-luku (1960s). This makes expressions like 1900-luku and 2000-luku ambiguous in principle.

Dates

Many date notations have been used in Finnish, but nowadays only the following are in common use and recommended:

In the short notation, no spaces are used, though small added spacing (such as hair spaces in typographic sense) is permitted. Some publications still use spaces (15. 2. 2016). When reading aloud, the day and month number are read as ordinal numerals, and the latter in the partitive, e.g. viidestoista toista kaksituhatta kuusitoista. For clarity, the month number (especially if it is 2) can also be read as month name, e.g. saying helmikuuta instead of toista.

The longer notation has normal spaces between its three parts. It is read like the short notation, just using the month name, which appears here in the partitive: viidestoista helmikuuta kaksituhatta kuusitoista.

The month names are compound words with kuu (month; moon) as the second part: tammikuu, helmikuu, maaliskuu, huhtikuu, toukokuu, kesäkuu, heinäkuu, elokuu, syyskuu, lokakuu, marraskuu, joulukuu. There are no reasonable abbreviations for them in text; using e.g. tammik. is possible, but rather useless. In computer-generated texts, months may appear as tammi, helmi etc., but this is inadequate, except in calendars.

Both the short and the long notation are written without leading zeros. They can both be used without the year number. The short notation retains both periods (e.g. 15.2.).

The year-month-day notation as defined in the international standard ISO 8601, e.g. 2016-02-15, is used to some extent, but it is not accepted by Finnish language authorities for use in texts. Even multilingual documents published in Finland often use the 15.2.2016 notation.

It is not uncommon to see other date notations displayed by computer software that has been localized improperly. For example, HelMet, the online system of public libraries in the Helsinki area, uses partly the 15-02-16 notation (with year as the last component), partly the 15-02-2016 notation.

Durations of time

A duration of time is expressed using a number and a unit of time, possibly followed by another expressions of the same kind, e.g. kaksi vuotta ja viisi kuukautta (two years and five months). The word ja is sometimes omitted. General rules for noun forms used with numerals are applied, so the unit of time is normally in the partitive (except when the number is 1).

Abbreviations or identifiers are often used for units of time when numbers are written with digits, e.g. 2 v 5 kk (always without periods). The following table summarizes the notations used. The Finnish word is shown in nominative and partitive. When both an abbreviation and an identifier are shown, the abbreviation is recommended by language authorities.

Unit

Word

Abbr.

Id.

Note

second

sekunti : sekuntia

 

s

Old abbr. “sek.” still in some use.

minute

minuutti : minuuttia

 

min

 

hour

tunti : tuntia

t

h

 

day

päivä : päivää

pv

d

Use of “d” not standard, rare.

day

vuorokausi : vuorokautta

vrk

d

More formal than “päivää”.

week

viikko : viikkoa

vk

 

Abbreviation “vko” commonly used.

month

kuukausi : kuukautta

kk

 

 

year

vuosi : vuotta

v

a

Identifier “a” is not standard.

There is no official abbreviation for millions of years (“My” in English), but in geology, “Ma” is sometimes used.

For relatively short durations, notations similar to those for times of the day are often used when compactness is needed, e.g. in sports results. For example, instead of 2 min 30,5 s, one can write 2.30,5 (recommended) or 2:30,5 (commonly used). Such notations are usually read by pronouncing just the numbers and the comma, e.g. kaksi kolmekymmentä pilkku viisi.

Footnote references

When footnotes are used, they are usually numbered, either consecutively through a document or a chapter or within a page. The numbers are used as superscripts to refer to footnotes. When only one or a few footnotes appear per page, the asterisk “*” may alternatively be used, repeating it when necessary, using “**” to refer to the second footnote.

It is relatively common to use a right parenthesis, without any matching left parenthesis, after a footnote reference, e.g. xxx2) instead of xxx2. Language authorities do no recommend such usage.

The practice of using symbols *, †, ‡, §, **, †† in this order as footnote references is outdated in Finnish and tends to cause confusion if used.

Lists

Bulleted lists and numbered lists are used much as in English, with the following differences:

Example:

Suomessa elää kolme joutsenlajia:
– laulujoutsen
– kyhmyjoutsen
– pikkujoutsen.

Written as a numbered list, the list would be as follows:

Suomessa elää kolme joutsenlajia:
1) laulujoutsen
2) kyhmyjoutsen
3) pikkujoutsen.

A numbered list could also be written as an inline list with the same structure but with commas between the items. The last comma can be replaced by the word ja.

Suomessa elää kolme joutsenlajia: 1) laulujoutsen, 2) kyhmyjoutsen,
3) pikkujoutsen.

 

It is nowadays common to deviate from these principles, largely because popular word processors and other tools generate different presentations by default.

Mathematical expressions

Mathematical notations are generally meant to be language-independent, but in practice there are some cultural differences in writing them. On the other hand, much of the variation depends on adherence to standards and tradition rather than language differences.

Finnish practices differ from practices in English texts in a few ways:

Mathematical notations as they are used in Finnish text are described in detail in the book Matemaattisten merkintöjen kirjoittaminen, by the author of this book. The corresponding book in English, Writing mathematical expressions, focuses on standards and on practices in texts in English.

Monetary quantities

A monetary quantity is expressed using a number, a space, and a currency designator. The designator can be a name, a currency symbol, a currency code, or a currency abbreviation. Examples: 42 euroa = 42 € = 42 EUR = 42 e and 42 Ruotsin kruunua = 42 kr = 42 SEK = (42 Swedish crowns). In text, the currency name is preferred, but a currency symbol can be used in tables and other contexts for brevity. The international currency codes like EUR should be used only in international banking business and other contexts where several currencies appear, but it is also used otherwise.

The currency symbols used in Finnish are €, $, and £, very rarely others like ¥.

The currency abbreviations used are kr = kruunu (crown, for currencies of Nordic countries), doll = dollari (dollar, rarely used), rpl = rupla (rubel), fr = frangi (franc), e = euro, snt = sentti (eurocent), mk = markka (mark, former currency of Finland), and p = penni (one 100th of mark). The abbreviation e is presented as secondary in recommendations, but many publications use it instead of €, perhaps for typographic reasons.

According to official recommendations, sentti (eurocent) can be abbreviated snt or c. Such abbreviations are used in some special contexts like phone charge rates, e.g. puhelut 7 snt/min, and energy rates, e.g. energia 4,73 c/kWh. Otherwise, small amounts are expressed using the word sentti, e.g. 60 senttiä, or as euros, e.g. 0,60 € rather than 60 snt or 60 c.

If decimals are used in monetary notations, there are always two digits to the right of the decimal point, e.g. 42,50 €, though nonstandard notations like 42,5 € are not rare. An en dash is often used instead of two zeros, e.g. 42,– € = 42,00 €. Often the dash is interpreted as meaning a currency notation, so that e.g. 42,– is used alone.

An expression like 42,50 € can be read as neljäkymmentäkaksi euroa viisikymmentä senttiä, but usually the currency names are omitted: neljäkymmentäkaksi viisikymmentä.

There is no accepted abbreviation for thousands of euros, but t€, k€, tEUR, kEUR are sometimes used. In standard language, one must write e.g. 100 000 €. For millions of euros, M€ is accepted, though not all regard it as good style. See also Notations for large numbers.

Numbers

Chapter Numerals describes how numbers are written using words or digits. The differences from English practice when using digits can be summarized as follows:

Physical quantities and units

For physical quantities, the metric system and, more generally, the SI system of units is used. The main exception is that in information technology, the inch is used to express some sizes. In aviation, the foot is used, following international practice.

According to SI principles, a number and an identifier are separated with a nonbreaking space, e.g. “42 m”. In engineering, this rule is often violated, e.g. “42m”.

Note: in this subsection, Finnish expressions appear in quotes, not in italic as otherwise in this book. The reason is that according to SI principles, SI unit symbols must never appear in italic.

The principle also applies to percentages, e.g. “15 %” instead of the English “15%”.

International identifiers are generally used for units and prefixes. For example, even though the word for centimeter is written senttimetri, its symbol is “cm”; the old abbreviation “sm” fell into disuse decades ago.

However, Finnish language authorities recommend that Finnish abbreviations be used instead of international symbols for two units:

On the other hand, national standards mandate the use of international symbols for these, too. In practice, you can see both systems in use, e.g. “50 km/t” and “50 km/h”.

When needed by the context, a case suffix is appended to the unit symbol, using a colon as separator, e.g. “5 m:iin asti”. In engineering, it is common to ignore this rule and write e.g. “5 m asti”, though it is still meant to be read “viiteen metriin asti”.

According to international standards, the symbol for liter is either lowercase “l” or uppercase “L”. The latter is often used in the US for clarity. In Finland, “l” has traditionally been used, but “L” is nowadays also common, e.g. “1 L” instead of “1 l”.

When expressing temperatures, it is common to use the degree sign “°”, e.g. “20°”, implying the Celsius (centigrade) scale. A space is not used in such expressions. However, the SI symbol for degree Celsius is “°C”. When using it, it is separated from the number with a space, e.g. “20 °C”. If the unit is written in letters, the formally correct way is “20 celsiusastetta”, but “20 astetta” is much more common.

Identifiers of quantities are written in italic, when international standards are applied, as is common in Finnish practice. The identifiers are conventional and should therefore remain invariant in translation. They are largely based on English (or Latin) words, e.g. V for voltage, which is jännite in Finnish. Subscripts used for them are written in normal (non-italic) style, unless they themselves denote quantities. For example, effective voltage, tehollinen jännite in Finnish, is written Veff, i.e. with the symbol V and “eff” as subscript. Here “eff” should be regarded as international and conventional and kept as-is, though the practice has been inconsistent.

Percentages

The per cent sign “%” is preceded by a space in Finnish, though this rule is often violated due to the influence of English. The sign is read prosentti and inflected according to the rules for nouns associated with numerals, e.g. “10 %” = kymmenen prosenttia, “5 %:ssa” = viidessä prosentissa (in five per cent).

A colloquial form of prosentti is prossa. The word pinna is even more colloquial; it also means “point” (e.g. when counting points in a game).

According to language rules, the per cent sign should be used only after a number written in digits. However, it is often used in abbreviations like til.-% = tilavuusprosentti; the abbreviation til.pros. would be correct.

Postal addresses

The following exemplifies a Finnish postal address, including recipient name on the first line:

Jukka K. Korpela
Päivänsäteenkuja 4 A
02210 ESPOO

The postal rules recommend that the municipality name be written in all uppercase. It must be preceded by a five-digit postal code and a space.

Numbering of floors assigns number one to ground floor, which is thus ensimmäinen kerros, usually abbreviated 1. krs in addresses.

Quotations

Quotations are marked with symmetric quotation marks or with formatting, such as indentation of a long quotation. Within quoted text, omissions are indicated with two en dashes “– –” with spaces around and between, though it is nowadays common to imitate the English practice of using the ellipsis “…”. Content added for clarification is placed in brackets “[” and “]”, whether added as pure insertions or to replace content in the original. Changes of the case of letters are normally not indicated, except in some modern usage imitating English practices.

The following example is an actual text taken as such from a law:

Tämän luvun säännökset eivät koske maassa olevien kuivien risujen, maahan pudonneiden käpyjen tai pähkinöiden taikka luonnonvaraisten marjojen, sienten, kukkien tai, jäkälää ja sammalta lukuun ottamatta, muiden sellaisten luonnon­tuotteiden keräämistä toisen maalta.

The following illustrates how a part of this law text might be quoted, with some omissions and a change to make it clearer in a particular context:

Marjojen poiminta kuuluu jokamiehen oikeuksiin. Rikoslain 28. luvun 14. §:n mukaan ”tämän luvun [’Varkaudesta, kavalluksesta ja luvattomasta käytöstä’] säännökset eivät koske – – luonnonvaraisten marjojen – – keräämistä toisen maalta”.

In the example above, the changes are that the title of the chapter has been inserted to give context and some items have been removed to focus on the topic being discussed.

Ranges

To express a range like “from 5 to 10”, there are several ways in Finnish:

Special characters

The use of the following characters may differ from English practice:

Several characters (about 1,000 in number) have Finnish names assigned to them in a recommendation by SFS, the Finnish standards institute: Eurooppalaisen merkistön merkkien suomenkieliset nimet. The list can be useful, but note that it was composed primarily to define Finnish equivalents to the formal Unicode names, and they are partly too theoretical for normal use. There is a more extensive collection of names by the author of this book: Kirjoitus­merkkien suomen­kielisiä nimiä.

Telephone numbers

The official recommendation was to write telephone numbers as defined in the international recommendation ITU-T E.123, but in 2008 it was decided that the area code is never put in parentheses, e.g. (09) 888 2675 was changed to 09 888 2675. This reflected the decrease in the use of landline phones and simplified the structure. The recommended format now consists of

Examples: 050 5500 168 in national notation, +358 50 5500 168 in international notation.

Thus, hyphens or parentheses should not be used. In practice, there is still considerable variation in the writing of phone numbers.

In the EU administration, rules for all languages mandate that phone numbers be written in international notation and with no space except after the country code, e.g. +358 505500168.

Time of the day

In formal prose, the time of the day is normally expressed as follows:

Such notations are usually read by pronouncing hours and minutes (and seconds) separately, but with no word between them, e.g. 9.45 as yhdeksän neljäkymmentäviisi. However, leading zeros in minutes (and seconds) are read, too, e.g. 12.05 is read kaksitoista nolla viisi and 15.00 as viisitoista nolla nolla, unless it is read just as viisitoista.

Notations like 9.45 are also used for durations of time.

It is increasingly common to use the forms described above in speech, too, since they correspond to the kind of digital display of times that people are now used to. However, an older system is still in common use, in speech and in many styles of writing:

The following table shows examples of formal numeric designations of time, using 24-hour clock, and corresponding common informal verbal designations. There are no strict rules for using e.g. yöllä vs. aamuyöllä. Specifiers written in parentheses are seldom needed and used.

Numeric

Verbal

0.00

puoleltaöin keskiyöllä

2.00

kahdelta yöllä

4.00

neljältä aamuyöllä

6.00

kuudelta aamulla

8.00

kahdeksalta aamulla

10.00

kymmeneltä aamupäivällä

12.00

puoleltapäivänkeskipäivällä

14.00

kahdelta (iltapäivällä)

16.00

neljältä (iltapäivällä)

18.00

kuudelta illalla

20.00

kahdeksalta illalla

22.00

kymmeneltä illalla

Years

A year is normally mentioned using the word vuosi : vuoden, e.g. vuosi 1984 (year 1984). When specifying the year of an event in text, the special consonant-stem essive form vuonna (as opposite to the more regular vuotena) is used: vuonna 1984 (in 1984). By convention, the abbreviation v. can be used for vuonna, e.g. v. 1984. In some newspaper style, the year number is used alone, e.g. Yhtiö perustettiin 1984 instead of the more normal Yhtiö perustettiin vuonna 1984 (The company was founded in 1984).

Year numbers are mostly read like other numbers, e.g. tuhat yhdeksän­sataa­kahdeksan­kymmentä­neljä. However, it can also be read so that hundreds are used like a unit: yhdeksäntoista­sataa kahdeksan­kymmentä­neljä, corresponding to “nineteen hundreds eighty-four), though this may sound old-fashioned.

For eras, the old abbreviations used for AD and BC are jKr. and eKr., read as jälkeen Kristuksen syntymän and ennen Kristuksen syntymää or, more often, shorter as jälkeen Kristuksen and ennen Kristusta. The newer abbreviations, corresponding to CE and BCE, are jaa. = jälkeen ajanlaskun alun and eaa. = ennen ajanlaskun alkua. They are accepted alternatives. Official recommendations do not specify whether jKr. and eKr. or jaa. and eaa. are preferred. All these notations are written after the year number, e.g. 1984 eKr. or 1984 eaa.


© 2015, 2025, 2026 Jukka K. Korpela, jukkakk@gmail.com. This book was last updated January 11, 2026.