Finnish pronunciation of English
Introduction
The ways in which Finns pronounce
English is probably interesting as such to some readers of this book. It is
relevant to pronunciation of English names in Finnish speech, as it may involve
deeper adaptation to Finnish in order to the phenomena described in the
preceding section. Moreover, it illustrates some phonetic features of Finnish
as looked from a different perspective.
British English as the standard
English is spoken by Finns mostly
according to what people have learned at school and to some extent from other
sources. It generally tries to follow British English (Received Pronunciation),
since this is what has commonly been regarded as standard in Finland and
treated as neutral, as opposite to American or other accent. For example, a
word-final “r” is usually not pronounced when speaking English, though it is
usually pronounced when using English words in Finnish. Thus, “Baker” is
pronounced [beikə] in English speech but normally [beikker] in Finnish
speech. In inflected forms, the “r” is pronounced even when otherwise following
British English strictly, e.g. Bakerin [beikərin].
Dominance of written text
Most Finns are more familiar with
using English as a written language than in spoken form. There are many
exceptions, of course, and most Finns hear a lot of English in TV and movies,
since they are subtitled, not dubbed (except for those intended for small
children). However, they are more used to reading and writing than to listening
to and speaking.
This means that Finns may get into trouble
with using long, complicated, and unfamiliar words, trying to pronounce them
“as written”, i.e. using Finnish sound values for letters, if they have not
learned the word in spoken form, too. For example, if they are unsure about the
pronunciation of the noun “console”, they might say [konsole] instead of [konsəul],
especially since the Finnish equivalent is konsoli.
As an implication, Finns often mispronounce
English words that are in some way exceptional so that the pronunciation cannot
be be inferred from the spelling by applying simple rules. For example,
mispronouncing “swap” as [swäp] (or [sväp]) instead of [swop] is common, and
you might even hear “header” spoken as [hiidə].
Common mistakes
The following features are common when
Finns speak English. They can be classified as errors in such contexts, whereas
in pronunciation of English words in Finnish speech, we may call them just
features.
-
Quality of vowels is not observed. In
particular, Finns tend to pronounce words like “fill” and “feel” with the same
vowel, just short and long, respectively, [fil] and [fiil]. Using a long vowel does
not cause problems, but using the same quality of vowel, instead of a more open
[i], can be a problem to a listener that primarily observes the quality, not
quantity. The issue is similar with “full” and “fool”.
-
Contrast between voiced stops [b], [d],
[g] and unvoiced stops [p], [t], [k] tends to be insufficient: the voiced
stops are incompletely voiced or even unvoiced, and there is no aspiration in
unvoiced stop. This may make “bat” and “pat” sound confusingly similar. As a
less problematic feature, Finnish [t] is dental (the tongue touches upper
teeth), hence different from English “t”.
-
There tends to be insufficient contrast between
[s], [š], [z], [ž], which might all be pronounced much a like an [s] sound with
some [š] style. This might make “sip”, “ship”, and “zip” too alike. But Finns
have a tendency to read letter z as [ts], which may help sometimes, or
confuse in a different way.
-
The English “v” is usually mispronounced as Finnish
[v], which is a different sound and may be confused with the English “w”
sound.
-
The English “w” is often read much the same as
[v], sometimes as [u], which is used even in some old pronunciation
instructions: Wallace [uolis].
-
No distinction is usully made between voiced and
unvoiced “th”, as in “this” vs. “thing”, and typically an unvoiced “th” is
used. The pronunciation can be even more different from English, for example
[t], [th], [d], or even [r].
-
The neutral vowel [ə], like initial vowel
of “about”, is often pronounced either as [ö] or according to the spelling,
e.g. [öbaut] or [abaut].
-
The stressed syllable is often not as clearly
stressed as it should be, and the Finnish feature of simulating foreign stress with consonant
doubling is often manifested in English speech, too. E.g. “snooping”
might be pronounced [snuuppiŋ].
-
Stress can be on a wrong syllable, especially in
less common words, e.g. “equivalent” might be pronounced [ékwivälənt],
with stress on the first syllable as in Finnish, instead of [ikwívələnt].
© 2015, 2025, 2026 Jukka K. Korpela, jukkakk@gmail.com.
This book was last updated
February 18,
2026.