Translation-friendly authoring ,
section Automatic translation and HTML


This section discusses such problems and solutions in automatic translation which are specific to the situation where the source document is in HTML format. This section (or this document) does not discuss the general problems of automatic translation. For such issues, please refer to the extensive directory The ACL NLP/CL Universe.

Automatic translation can be significantly improved if authors and their tools are involved. This means that the problems of translation are taken into account by the author or his assistants when the original work is created.

For existing documents, some relatively simple modifications may greatly improve translatability. This will be demonstrated next by an example.

Next subsection: Example: modifying a simple document for translatability