Venäläinen näppäimistöasettelu suomalaiselle näppäimistölle
Tässä kuvataan näppäimistöasettelu, jonka avulla voidaan kirjoittaa
venäjää tavallisella suomalaisella näppäimistöllä suhteellisen luonnollisesti.
Sillä voidaan kirjoittaa myös muita
slaavilaisia kieliä, joissa käytetään
kyrillisiä aakkosia, kuten ukrainaa ja serbiaa.
Asettelu perustuu venäjän
translitteraatioon, jota suomessa
yleisesti sovelletaan. Esimerkiksi koska venäjän с-kirjain (es)
translitteroidaan s:llä (ja vastaa s:ää ääntämykseltään), se on sijoitettu
S-näppäimeen. Osa kirjaimista on jouduttu kuitenkin sijoittamaan
näppäimiin melko mielivaltaisesti:
§ → Ё,
Q → Щ,
W → Ш,
Å → Ч,
Ö → Ь,
Ä → Я,
X → Ж,
C → Ц.
Toisaalta näitä kirjaimia voi kirjoittaa myös luonnollisemmalla
tavalla, joskin enemmillä näppäilyillä. Esimerkiksi
§ → Ё,
voidaan tuottaa myös painamalla ensin näppäintä, jossa on
kaiverruksena ¨ (Å-näppäimen oikealla puolella) ja sitten
E-näppäintä.
Saatavilla on asettelun kokeilutoteutus,
joka on asennettavissa Windows XP:hen seuraavasti:
- Windows XP:ssä tallenna tiedosto
rufi.zip
omaan koneeseesi esimerkiksi väliaikaiseen kansioon.
Kyseessä on pakattu tiedosto, jonka sisällä on
asennusohjelma rufi.msi sekä hakemisto, joka sisältää
varsinaisen näppäimistöasettelun.
- Pura pakattu tiedosto
napsauttamalla sen kuvaketta ja valitsemalla sitten
”Pura kaikki tiedostot”.
- Kaksoisnapsauta tiedoston rufi.msi kuvaketta.
Jos kaikki menee hyvin, tulee
ilmoitus asentamisen onnistumisesta; sulje ilmoitusikkuna napsauttamalla
Close-painiketta.
(Jos jotain menee vikaan, voi tulla venäjänkielinen virkeilmoitus.
Syynä lienee tavallisimmin se, että käyttäjällä ei ole kirjoitusoikeutta
järjestelmähakemistoon.)
- Ota asettelu käyttöön Ohjauspaneelin
kohdan ”Aluekohtaiset- ja kieliasetukset”
kautta kuten järjestelmään
valmiiksi asennettujakin asetteluja otetaan käyttöön.
Tässä saattaa olla apua Microsoftin ohjeesta
Muun kielisen tekstin kirjoittamisen ottaminen käyttöön
Windowsissa sekä sivusta
Suomalainen monikielinen näppäimistö.
Windows Vistassa ja Windows 7:ssä käytetään
asennuspakettia
rufi-vista.zip.
Asennus tehdään suorittamalla tässä pakatussa kansiossa oleva
tiedosto
setup.exe.
Tämän asettelun asentaminen ei poista koneessa mahdollisesti
asennettuna olevaa venäläistä näppäimistöasettelua vaan tulee
sen rinnalle valittavissa olevaksi.
Kokeilutoteutus on vapaasti
käytettävissä, muokattavissa ja levitettävissä, mutta sen toimivuudesta ei
anneta mitään takeita eikä mitään tukea luvata.
Seuraava kuva esittää näppäimistöasettelua perustilassa:
Seuraava
kuva esittää näppäimistöasettelua AltGr-tilassa:
Taustaa
Kokeilutoteutus on tehty Microsoftin
Keyboard Layout Creator
-ohjelmalla Windows XP:ssä.
Asettelu on saatavilla
myös tämän ohjelman käyttämässä tiedostomuodossa eli
KLC-tiedostona.
Itse sijoittelu on tietysti
toteutettavissa mihin tahansa käyttöympäristöön, missä
näppäimistöasetuksia voidaan muuttaa ja missä on
käytettävissä tavanomainen suomalaiseen käyttöön tehty
fyysinen näppäimistö.
Muita suunnitteluperiaatteita:
- Muiden merkkien kuin kirjainten osalta
pohjana on suomalainen monikielinen
näppäimistö. Siihen sisältyvät piirteet ovat käytettävissä sikäli kuin
näppäinyhdistelmää ei ole erikseen otettu muuhun käyttöön. Esimerkiksi
vasemmalle ja oikealle osoittava kulmalainausmerkki
« ja »
voidaan tuottaa
yhdistelmillä
AltGr(Vaihto(4))
ja
AltGr(Vaihto(3)),
(lyhyt) ajatusviiva ”–”
yhdistelmällä AltGr(-) ja
asteen
merkki ° yhdistelmällä AltGr(Vaihto(0)) jne.
Tässä dokumentissa esimerkiksi merkintä AltGr(x) tarkoittaa,
että painetaan x-näppäintä AltGr-näppäimen ollessa alas painettuna.
Tavallisempia merkintätapoja tälle ovat
AltGr+X, AltGr-X ja AltGr X.
- Niille merkeille, joille ei ole luonnollista paikkaa, tarjotaan
useita kirjoittamisvaihtoehtoja. Esimerkiksi ю-kirjain (ju)
voidaan kirjoittaa kahdella tavalla:
- yhdistelmällä Vaihto(¨)u eli ^u, joka normaalissa
suomalaisessa näppäimistöasettelussa tuottaa û:n, joka on
ю:n vastine ns. tieteellisessä translitteraatiossa
- yhdistelmällä AltGr(u), koska ю (ju) on
äänteellisesti tavallaan у:n (u:n) muunnelma
- Suunnittelussa on otettu huomioon
RuSlav-näppäinjärjestys. Siitä kuitenkin poiketaan sikäli,
että erikoismerkkinäppäimiä ei käytetä kirjainnäppäiminä.
Kovaa merkkiä Ъ
ei tuoteta numerorivin näppäimillä vaan samalla näppäimellä
kuin pehmeä merkki Ь mutta AltGr-näppäimen avulla.
Käännettyä e:tä Э ei tuoteta suomalaisen näppäimistön akuuttinäppäimellä,
jolle on muuta käyttöä, vaan AltGr(E):llä.
Ju-kirjaimesta mainittiin jo edellä.
- Kyrillisten kirjainten sijoittelu sellaisiin näppäimiin, jolle
ei ole muutakaan käyttöä, on pyritty tekemään niin, että se olisi
jotenkin muistettavissa (ja ehkä jopa arvattavissa):
- Ш sijaitsee W-näppäimessä kirjainten muodon samantapaisuuden takia
- Щ sijaitsee Q-näppäimessä, koska se on W-näppäimen vieressä
- Näppäimistö on suunniteltu ennen muuta venäjän kirjoittamiseen
ja määritelty sellaiseksi myös siinä teknisessä merkityksessä, jossa
näppäimistöasettelu on Windowsissa määritelty johonkin kieleen liittyväksi.
Näppäimistöllä voi kuitenkin kirjoittaa kyrillisiä merkkejä yleisemminkin,
ja mukana on eräitä muissa slaavilaisissa kielissä esiintyviä lisämerkkejä.
Erityisesti sillä voi kirjoittaa kaikki kyrilliseen Windows-merkistöön
(Windows Cyrillic, windows-1251) sisältyvät
kirjaimet.
Asettelussa ei kuitenkaan ole pyritty läheskään sellaiseen kattavuuteen kuin
se, miten suomalainen monikielinen näppäimistö kattaa Euroopassa käytetyt
latinalaiset merkit.
Näppäimistö kattaa kyrillisin kirjaimin kirjoitettavat
slaavilaiset kielet, erityisesti
bulgarian, makedonian, serbian, ukrainan ja valkovenäjän
niiden nykyortografian mukaan
(vrt. kuvaukseen
muiden slaavilaisten kielten kuin
venäjän translitteraatiosta)
mutta ei läheskään kaikki ei-slaavilaisia kieliä, joita
kirjoitetaan kyrillisin aakkosin.
Kyrillisiä vokaalikirjaimia, joissa
on painomerkki (akuutti), esiintyy
kieliopeissa, sanakirjoissa, tietosanakirjoissa, kielen oppikirjoissa
ja joskus selvyyden vuoksi tavallisessa tekstissäkin.
Tällaisia merkkejä ei kuitenkaan voi tuottaa tavalla, joka vastaisi
akuuttinäppäimen käyttöä tarkemerkkinä (dead key)
suomalaisessa näppäimistössä.
Rajoitus johtuu siitä, että kyrillisen kirjaimen ja akuutin yhdistelmät
eivät kuulu Unicodeen ns. yhdistelmämerkkeinä
(precomposed character) eikä käytetty ohjelmisto
toisaalta mahdollista määrittelyä, jossa esimerkiksi yhdistelmä ´а
tuottaisi а:n ja yhdistyvän akuutin. Niinpä tässä asettelussa
onkin tehty akuuttinäppäimestä tavallinen näppäin, joka tuottaa
yhdistyvän akuutin (combining acute accent,
U+0301). Esimerkiksi
kyrillinen а, jossa on akuutti (а́), voidaan
siis tuottaa painamalla ensin A-näppäintä ja sitten akuuttinäppäintä.
Käytettävästä ohjelmasta riippuu, selviääkö se näin syntyvästä
kahden Unicode-merkin yhdistelmästä ja osaako se esittää sen yhtenä
merkkinä. Vaikka se osaisi, tulos on usein typografisesti
huononpuoleinen.